Читаем Магазин волшебных украшений полностью

Поздно вечером, когда Зельда и Альма давно ушли домой, а Грег скучал в торговом зале за чтением газеты, в дверь магазина постучали. Я была занята подсчетом сегодняшней выручки, поэтому открыл Грег. На пороге возник неизвестный мне тип, державший в руках корзину с мелкими тугими розочками, тут же принявшимися неистово пахнуть.

— Мне необходимо увидеть леди Смит, — заявил посыльный. Грег не сдвинулся с места.

— Миледи?

— Да, Грег, впустите его.

Корзиночка оказалась у меня перед носом; из испуганной толпы розочек торчала белая карточка с золотой завитушкой и единственным словом: «Ужин?». Я усмехнулась и встала.

— Вы согласны, миледи? Мне сопроводить вас? — поинтересовался посыльный.

— Да. Мне нужно несколько минут, чтобы собраться.

— Миледи, все в порядке?

— Это приглашение от давнего знакомого, Грег. Со мной все будет хорошо.

Я быстро поднялась наверх, где сменила платье и причесалась; кроме мориона, надела короткое жемчужное ожерелье с опаловой подвеской. Нил спал, и я не стала будить его: опять ворчать примется.

Карета оказалась серенькой, неприметной, безо всяких гербов, и лошади — ничего выдающегося. Мой сопровождающий сел напротив, и весь путь мы благостно промолчали. День выдался настолько длинным, что полчаса тишины оказались для меня настоящим подарком.

Трактир, куда меня привезли, находился на окраине Райстона, неподалеку от северных городских ворот. Это был тихий район, где селились купцы и зажиточные горожане; добротные дома в окружении садов, где цвели нарциссы и крокусы, аккуратные мощеные улицы, фонари в узорных намордниках… И трактир посреди этого стоял солидный, неторопливый, будто донный сом.

Я пониже надвинула капюшон плаща, чтобы скрыть лицо; сопровождающий провел меня через полупустой зал к отдельному кабинету, оставил перед дверью, поклонился и исчез. Я вошла.

Горел камин, посреди комнаты стоял накрытый стол, где блюда отталкивали друг друга, словно требуя: «Попробуй меня!.. Нет, меня!». Людвиг стоял у окна, заложив руки за спину. В черном костюме, делавшем его выше и строже, Отеро смотрелся словно один из стражей тьмы, что приходят по души грешников.

Я откинула капюшон и улыбнулась старому другу.

— Приятное приглашение. Благодарю.

— Вам понравились розы? — Он помог мне снять плащ и усадил за стол. — Я знаю, что Линден принес вам кустовые, но вы любите эти цветы. Еще одна корзинка…

— Лишней не будет, — подхватила я. — И с кустовыми пока неясно, что делать. Двор тети Розалинды преступно мал.

— Ну, что вы хотели от центра… Я распоряжусь, и вам доставят глубокие горшки. Можете пересадить подарок туда. Если, конечно, вы не пожелаете закопать эти розы где-нибудь еще.

— Не сомневаюсь, что вы готовы прикопать того, на кого я укажу. Горшков будет вполне достаточно.

Людвиг усмехнулся.

Он не стал говорить о делах сразу. Мы поужинали, непринужденно болтая. Как в старые добрые времена, когда Отеро приезжал в дом герцога Аддисона на званые ужины для узкого круга, и меня приглашали тоже. Мы провели множество вечеров у камина, разговаривая о прочитанных книгах, путешествиях и людях. Сейчас к нам словно придвинулись те не столь уж далекие времена.

— Вы довольны открытием, Марика? Продажи пошли хорошо?

— Настолько хорошо, что я помышляю, кого бы из коллег ограбить под покровом ночи. Это не предложение! — я со смехом подняла ладони, пока Отеро не заявил, что немедленно занесет в «Лазурит» все сокровища Райстона. — Я справлюсь сама. Но успех первых дней еще предстоит развить. Да и статья… — Я невольно поморщилась. — Вивьен подговорила автора добавить перца. Мне кажется, остротой слов можно порезаться. Что думаете вы?

— С одной стороны, — Людвиг покатал в ладонях ножку хрустального бокала, и красное вино недовольно заплескалось внутри, — это в наших интересах. Статья взбудоражила общественность; хотя леди Галбрейт и не была постоянной посетительницей светских вечеринок, ее, все же, в городе хорошо знали. И повторное открытие магазина привлекло внимание, а уж явление инспекторов… В местном отделении ИМД назначена проверка. Не думаю, что это понравится Финч.

— Полагаю, совсем не понравится. А что скажете вы? У нее были определенные планы?

— Я не могу залезть к ней в голову. Она действовала в рамках своих обязанностей, но… Общество обсуждает происшествие, и во что выльется ситуация, неизвестно. С другой стороны, внимание оказалось слишком ярким. Мне до сих пор неясен способ, которым собираются действовать заговорщики, и я боюсь за вас.

— Людвиг…

— Нет, Марика, послушайте меня. Нет артефакта, который защитит от всего на свете, убережет вас от гибели или серьезного вреда. Если бы таковые существовали, королевская семья была бы ими увешана с головы до ног, а доля нераскрытых убийств в архивах полиции стала бы значительно меньше. Я сам вас втянул, — он поставил бокал и потер лицо, — а теперь думаю, верно ли поступил.

Перейти на страницу:

Похожие книги