Читаем Магазинчик бесценных вещей полностью

– Ты хочешь сказать, что не ждешь конца света? Что мы не на грани провала? Окончательного и бесповоротного? – отвечает она.

– Возможно. Давай перезвоним ей, пока она не передумала или пока метеорит не упал на Землю. Я доверяю твоим переводческим способностям.

Подшучивая над своими «вдруг», я чувствую огромную легкость.

– Не передумала насчет чего? – уточняет она.

– Я не поняла, но тон у нее был такой, будто она бросает спасательный круг утопающему.

– Понятно, дело срочное. – Аделаида жестом просит дать ей телефон, и в ее глазах снова появляется прежний блеск. – Не будем терять времени.

Она моментально открывает список входящих вызовов и нажимает на последний. Ставит на громкую связь и, сделав сосредоточенное лицо, ждет, покусывая нижнюю губу.

Какая-то часть меня надеется, что никто не возьмет трубку. Не хочу знать, что на самом деле передавала нам Маргарет. Но одновременно с этим я сгораю от нетерпения и неожиданно для себя замечаю, что от волнения даже подпрыгиваю.

Из трубки доносятся хриплые длинные гудки, несущиеся к нам прямо с Парк Кресент. Туда же уносится и мое воображение. Я вижу кабинет, стены которого уставлены старинными книгами; сбоку стоит обшитый красным бархатом диван, а в центре – два кожаных кресла и письменный стол из красного дерева. Тишину нарушает внезапный телефонный звонок. В комнату входит женщина – возможно, в очках, в юбке до колен и с пучком на голове. Уверенным, привычным, но втайне ленивым жестом она поднимает трубку. А может, и не поднимает. Может, они обе не дома, может, и мисс Смит, и ее секретарша отправились в очередное путешествие и я никогда не узнаю, что они хотели мне сообщить.

– Добрый день, кто говорит? – звенящим эхом разносится голос по кухне Аделаиды. Тон, как всегда, вежливый, но отстраненный.

Пока Аделаида объясняет ситуацию, я сижу, затаив дыхание. К счастью, секретарша не против еще раз повторить все то, что несколько минут назад сообщила мне.

Мисс Смит тронута письмами ее тети. Она много думала о магазине и о нашем проекте. Мы пытаемся построить что-то очень важное, особенно для такого времени, как наше. Мы наполняем повседневную жизнь той единственной философией, которая может нас спасти. Мисс Смит благодарит нас за ссылку на сайт нашего сбора средств и сообщает, что сегодня утром распорядилась перевести нам пожертвование. Она от всей души желает нам всего наилучшего.

Закончив разливаться в благодарностях, мы прощаемся с ней и скорее бежим к компьютеру Аделаиды проверять наш сайт. Чтобы голова не взорвалась от мыслей, я яростно кусаю ногти. Изо всех сил стараюсь пресечь любую попытку своего разума сформулировать хотя бы одно условное предложение. Страница загружается невыносимо медленно. Аделаида барабанит пальцами по столу у клавиатуры, как бы подгоняя компьютер. Если предложение превысит… Если предложение будет…

Теперь официально: пожертвование Маргарет позволяет нам собрать необходимую сумму. Мы можем участвовать в аукционе! Сколько в этом жесте щедрости! Такого счастья за всю свою жизнь я не испытывала никогда.

– Почему вы кричите… и пляшете? – визжит появившаяся на пороге кухни Арья, пытаясь нас перекричать и прижимая к груди свою Барби Рапунцель.

– Потому что мы счастливы, сокровище мое, – отвечает ей мама, прыгая от радости.

– Значит, я тоже счастлива! – восклицает Арья, подбрасывая в воздух куклу и ловя ее на лету.

45


– Расскажите, как же вам это удалось?

Включенный диктофон настолько меня пугает, что я запинаюсь и приходится начинать сначала. «Мы просто маленький новостной блог», – сочла нужным уточнить высокая девушка с красными дредами, которая берет у меня интервью. Но все же для меня это значит попасть в газету, пусть и в онлайн-издание, и в этом есть что-то невероятное: со мной случились события, которые как-то повлияли на мир. Я существую.

Я начинаю заново.

– Девизом моего отца было: предусмотреть, избежать, отреагировать.

Прежде чем продолжить, я делаю небольшой вдох. Я где-то когда-то читала статью о том, как выступать публично, и одним из основополагающих принципов там, кажется, был как раз контроль над дыханием. Я бы в жизни не подумала, что эта статья может мне когда-нибудь пригодиться, но вот живое доказательство того, насколько полезно проявлять предусмотрительность. Уже второе доказательство за сегодня.

– Опасности подстерегают на каждом шагу, – объясняю я журналистке. – Нельзя терять бдительности ни на секунду. Нужно уметь читать среду, которая нас окружает, смотреть по сторонам, видеть знаки.

– Какие действия вы предприняли?

– Я установила датчик дыма. Мне подарил его Джеппо, хозяин местного хозяйственного магазина, – отвечаю я, стремясь сделать другу небольшую рекламу. Я не стала упоминать о килограмме овощей, которые я дала ему взамен. – Пожар может вызвать любая случайность, малейшая искра – будь то незатушенная сигарета или короткое замыкание. В магазине полно деревянной мебели и различных предметов из ткани, я просто была предусмотрительна. Вот и все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза