Читаем Магазинчик на улице Грёз полностью

Черная дыра шагает ближе, и от меня требуются некоторые усилия, чтобы не шарахнуться в сторону с воплем ужаса. Медленно выдыхаю, прикрываю глаза, возвращая привычный взгляд на реальность. 

- Вы странно выглядите, - сообщаю я опекуну. - Ну, в астральном смысле. 

- Ты что - баловалась с магией?!

Пальцы стискивают плечи. Ого, да его милость изволят гневаться! 

Он нависает сверху, прожигая меня разъяренным взглядом, но с каждым разом это получается все менее убедительно. 

- Только освоила астральное зрение. Кстати, вы в курсе, что похожи на черную дыру? 

Но сбить его с толку не так просто. 

- Ты обещала, Даяна. 

- Да я только на минутку сняла, - достаю браслет из кармана передника. 

- Ты обещала, - повторяет лорд. - Я поверил, понадеялся, что ты достаточно взрослая, чтобы отвечать за свои поступки. А ты сняла браслет и баловалась с магией.

- Но ничего не случилось и я…

- Могло случиться! Собирай вещи. Ты переезжаешь. 

- Что?!

- Я больше не могу тебе доверять. 

Вдох-выдох. Так, спокойнее. С точки зрения Фицбрука все логично, я действительно его подставила. Случись что-то серьезное из-за моего неумения управлять магией, вся ответственность ляжет на ментора. 

- Лорд Фицбрук, у меня есть основания полагать, что этот дом гасит магию.

- Что?!

- Возможно, прежний хозяин наложил какие-то чары, но они поглощают любые слишком сильные магические выплески. 

Он кривится.

- Если это шутка…

- Я могу показать. 

Лорд медленно выпускает меня. Отходит в дальний конец комнаты, опирается о стену и скрещивает руки на груди. С породистого лица не сходит выражение скепсиса.

- Показывай. Направь… на эту штуку, - он кивает на перегонный куб. 

- Может, лучше в спальне?

- Нет, именно здесь. Только отойди подальше. Не хочу, чтобы тебя поранило осколками. 

Вот ведь… инквизитор! Надеется, что я сама разнесу свою лабораторию и выкину придурь по поводу бизнеса из головы?

Призрак возмущенно шипит над ухом: “Щ-щ-щенок!”

- Ладно. 

Прикрываю глаза, делаю вдох и выдох, стараясь почувствовать бегущие по телу магические потоки. Главная проблема в том, что я не умею выплескивать магию по заказу. До сих пор это получалось буквально пару раз, на сильных эмоциях. 

Но сила отзывается - неожиданно легко. На уровне солнечного сплетения формируется горячий комок. Открываю глаза, делаю резкий выдох и выталкиваю его вовне. 

Ну же, Хаген, не подведи!

Это действительно похоже на маленький пылающий шарик. Файербол! С ума сойти, я создала настоящий файербол! 

Он вылетает из вскинутых ладоней и гаснет на полпути. Просто беззвучно схлопывается в пространстве. Повисает тишина.

- Однако… - озадаченно тянет инквизитор. 

- Вот, сами видите. Полагаю, тут какой-то поглощающий контур, который перерабатывает лишнюю энергию в чары стазиса. Сами видите - этот дом подходит мне идеально. Даже в вашем переезде нет необходимости.

- Исключено, - тут же отзывается мой опекун. - Я не оставлю тебя одну. 

Предсказуемо. Но попытаться стоило, не так ли?

 

Глава 25. Дуэнья для юной девы


Слава мессеру Тайбергу, тема моего непослушания как-то незаметно сходит на “нет”. Остаток дня мы с Фицбруком пытаемся отыскать даму, готовую стать гарантом моей нравственности. 

И это занятие посложнее, чем найти служанку в проклятый особняк. 

Пара небогатых благообразных вдов приходит в ужас, узнав о месте предполагаемого проживания. Еще одна слишком себя уважает, чтобы находиться рядом с такой распущенной особой, как я. 

- Не думаю, что вашей репутации может хоть что-то повредить, леди Эгмонт, - цедит она, брезгливо поджав губы.

Я пожимаю плечами и разворачиваюсь, чтобы уйти. Глупо переживать из-за мнения идиотов. Но вот лорд Фицбрук явно не привык, чтобы на него смотрели, как на грязное насекомое. 

- На что это вы намекаете, леди? - спрашивает он с явной угрозой. 

- Я не намекаю, я говорю прямо. Вашей… подопечной… - она выплевывает слово с нарочитым презрением, явно имея в виду что-то другое, - не впервой оставаться наедине с мужчинами. Как говорил мой покойный супруг: сколько ни отмывай черную козу, белой кобылицей она не станет. И я не хочу, чтобы моим чистым именем прикрывали грязные интрижки. 

- Да что вы себе… 

- Тише, милорд, - я встаю перед ним, кладу руку на плечо. Ох… а его инквизиторство хорош в ярости! Эти грозно сведенные брови, сверкающие глаза. Не страшно, но чертовски сексуально. - Будьте снисходительны. В таком почтенном возрасте разум иногда подводит. Неудивительно, что леди заговаривается и путает людей с козами и лошадьми. 

Приходит очередь престарелой ханжи задохнуться от возмущения.

- Ах ты… 

- Всего хорошего, леди. Успехов в отстирывании белого пальто и уходе за козами. 

Несмотря на то, что последнее слово вроде бы осталось за мной, по улице я иду с тяжелым сердцем. Обидно сознавать, но прошлое мне не забудут. Я могу сразить хоть десяток драконов, спасти всех жителей Арса, заработать баснословные капиталы. Но всегда найдется мелкое завистливое ничтожество, которое будет снова и снова с упоением вспоминать год рабского труда в борделе. 

Перейти на страницу:

Все книги серии Сделка с подвохом

Похожие книги