Читаем Магазинчик счастья Кейт и Клары полностью

– Что ж, спасибо, – лучезарно улыбаюсь я. – Как только почувствуете, что вам необходимо придать ускорение, дайте знать. А теперь нам лучше поесть, пока все не остыло.

Но прежде чем я успеваю взять лож и вилку, Джулиан кладет руку поверх моей.

– Спасибо, Кейт. – Он серьезно смотрит мне в глаза. – Ваши мудрые слова по-настоящему тронули меня.

– Не смешите. – Я похлопываю по его руке в надежде, что он уберет свою. – Я всего лишь сказала правду. И если вам не говорили этого прежде, значит, нужно сменить компанию. Может, вам стоит меньше времени проводить в космополитичных местах и чаще бывать в таких, как Сент-Феликс? Здесь люди довольно общительные – я знаю это по собственному опыту.

Говоря это, я осторожно вытаскиваю руку из-под его ладони и улыбаюсь с облегчением, радуясь, что выкрутилась из такой щекотливой ситуации, но тут же, обводя взглядом паб, осознаю, что попала из огня да в полымя. Улыбка сползает у меня с лица, когда я встречаюсь глазами с другим мужчиной, который, в отличие от Джулиана, смотрит на меня отнюдь не с нежностью.

Я так увлеченно слушала излияния Джулиана, что не увидела Джека, который появился в пабе. И теперь, глядя на него, я понимаю, что он-то заметил не только меня, но также то, что я не одна.

Глава 21

Джек демонстративно разворачивается в коляске ко мне спиной и вступает в разговор со своим соседом, которым оказывается местный констебль Вудс, или, как его обычно зовут, Вуди.

О господи, видел ли Джек руку Джулиана на моей? Разумеется. Потому-то он так на меня смотрел.

Но я не делала ничего плохого. Я просто разговаривала с… ну, теперь, полагаю, мне следует называть Джулиана другом. До сегодняшнего вечера я никак не ожидала подобного оборота дела, но он оказался совсем не таким ужасным, как я поначалу думала, и вообще разве мы с Джеком пара?

Слегка растеряв энтузиазм, я продолжаю поглощать свой ужин, Джулиан – свой, а между тем внутри меня одолевает беспокойство насчет того, что обо мне думает Джек.

– Все в порядке? – спрашивает Джулиан, когда я слишком ухожу в себя. – Еда невкусная?

– Нет, все прекрасно. А у вас?

– Лучший пирог с говядиной и почками за многие годы. – Он кладет на пустую тарелку нож и вилку, а я снова бросаю взгляд на Джека. Он разговаривает с Эмбер, невестой Вуди, которая сейчас подсела к ним.

Джулиан поворачивается, желая понять, что привлекло мое внимание.

– Ваши знакомые?

– Да так. Тут все друг друга знают.

– И это тоже напоминает жизнь у бабушки. На ее улице все друг друга знали. Мне тут нравится все больше и больше. Я несколько раз бывал в Сент-Феликсе, но только сейчас прочувствовал его очарование. Думаю, это благодаря вам, Кейт.

– А ваша бабушка – она откуда? – спрашиваю я, желая сменить тему. Джулиан уже обозначил свои чувства, и лучше его поощрить.

– Из Ливерпуля.

– Ого! Когда вы рассказывали о ней, я никак не думала, что в детстве вы жили в городе. Мне казалось, речь идет о деревне.

– И наверное, воображали себе прелестный деревенский домик? Идиллическое босоногое детство среди залитых солнцем полей? Увы, нет. Этот мальчик, обучавшийся в частном пансионе, на летних каникулах проживал в центральном районе Ливерпуля, в доме ленточной застройки из двух гостиных и двух спален. Можете представить, как меня дразнили уличные мальчишки из-за моего акцента.

Теперь, когда я узнавала больше о Джулиане, он и сам становился все более понятным.

– Эта ваша манера, – неожиданно говорю я, – только вид?

– Что вы имеете в виду? – удивляется Джулиан.

– Я имею в виду вашу манеру держаться. Она для вас скорее защитный механизм, скрывающий вашу подлинную личность. На самом деле вы не напыщенный и самодовольный – вы гораздо приятнее.

Судя по всему, Джулиан сначала шокирован тем, что я осмеливаюсь характеризовать его подобным образом. Затем, когда я говорю, что он приятнее, чем кажется, он качает головой, точно не верит своим ушам.

– До переезда в Сент-Феликс вы работали психологом? – он снова смотрит на меня в полном изумлении. – Для хозяйки магазина вы слишком проницательны.

– Что вы, просто я легко угадываю человека за маской. – Я снова ищу глазами Джека, но его не видно. – А тот Джулиан Джеймс, которого в основном знают окружающие, – это маска, так? Себя настоящего вы прячете.

– Растрачиваете свой дар понапрасну, – говорит Джулиан, намеренно пропуская мимо ушей мое замечание. – Эх, пропиваете талант!

– У Кейт ничего не пропадает понапрасну, – слышится голос Джека. Я поворачиваюсь и вижу, что он едет мимо нашего столика – должно быть, возвращается из туалета для инвалидов. – По крайней мере, я этого не замечал. – Он вскидывает брови, глядя на меня. – И она почти не пьет.

– Джек… – Я крайне удивлена и в то же время рада видеть его.

– Джек Эдварз. – Он протягивает руку Джулиану. – Рад знакомству.

Джулиан пожимает протянутую руку.

– Джулиан Джеймс. Приятно познакомиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-Феликс

Маленький цветочный магазин у моря
Маленький цветочный магазин у моря

Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи. Неужели букеты и правда заколдованы? Или же люди настолько в это верят, что сами создают в своей жизни магию?

Эли Макнамара

Современные любовные романы / Проза / Легкая проза
Магазинчик счастья Кейт и Клары
Магазинчик счастья Кейт и Клары

Добро пожаловать в уютный городок Сент-Феликс, где летний воздух искрит романтикой и волшебством.Мечты сбываются! Кейт открыла свой маленький ремесленный магазинчик в портовом городке Сент-Феликс.Но вскоре Кейт обнаруживает, что магазинчик хранит тайну, и связана она с историей любви.Джек, владелец соседней художественной лавки, решает помочь ей разгадать секреты магазинчика. Герои еще не знают, что их судьбы связаны с влюбленными из прошлого.Смогут ли Кейт и Джек исправить ошибку шестидесятилетней давности и обрести свое счастье?«Городок Сент-Феликс украл мое сердце». – Кэти Брамли«Приятная история, наполненная заразительным юмором». – Миранда Дикинс«Идеальное легкое чтение». – SunСвое богатое воображение Эли Макнамара объясняет тем, что росла в семье одна. В детстве она так много мечтала о приключениях, что в ее голове скопилась уйма историй, которые просились наружу. Она записывала их ради удовольствия и выкладывала на сайте Ронана Китинга, и когда они стали настолько популярными, что были проданы в рамках благотворительного проекта по профилактике онкологических заболеваний, Эли поняла, что если ей нравится писать книги, то другим нравится их читать.

Эли Макнамара

Современная русская и зарубежная проза / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза