– О нет, только не это, нет! – Без палочки было не обойтись. – Томас!
В одной из дверей появилась физиономия Баси. Губы растянулись в широченной улыбке: тролль решил, что это такая игра, и тоже лёг на живот.
– Нет, нет, нет, нет. Вернись в свою комнату, Бася. Ну же. Томас! – Только этого ему ещё не хватало.
Бася попробовал поползти за ним, но Чарли загнал его обратно в комнату.
– Да чтоб тебя, Томас!
Когда Чарли добрался до верхнего пролёта, Брейден раздражённо распахнул дверь:
– Что происходит? Нам дадут наконец поспать в этом треклятом месте? Разве я многого прошу? Чарли? Это ты? Что ты там делаешь? Перебрал, что ли?
– Далии нужна палочка! – Пол под Чарли бухнул, чуть просев, и по каменной плитке поползли трещины.
– Палочка?
– Да, палочка. Любая. Прошу. Испытание начинается.
Брейден небрежно прислонился к дверному косяку, качая головой:
– Извини, но Далии пора научиться следить за своими вещами. Я не могу всё время её выручать, иначе она продолжит наступать на те же грабли. Это называют суровой любовью. Или, в нашем случае, суровой терпимостью.
– Конечно. Глупо было ожидать, что ты мне поможешь. – Чарли хотел уже было схватить Брейдена, стащить его с лестницы и сбросить в пропасть, но, к счастью, над перилами показалась голова Томаса:
– Что происходит? Где Далия?
Чарли был несказанно рад его видеть.
– Томас, испытание начинается. Нам нужна вторая палочка. Ты говорил… говорил, что одолжишь ей свою.
Пол просел ещё сильнее, в этот раз треснув, как ветровое стекло, по которому ударили молотком.
– Где она?
– Уже там. Пол провалился, и она упала вниз.
– Погоди. Так вам не пришлось открывать портал? О нет, тогда всё так, как я и боялся. Магия крепнет. Затягивает вас.
– Ну же, Томас, мне нужна палочка.
– Да, конечно, конечно. – Томас вытащил палочку. – Позволь мне сперва… – Губы зашевелились: он принялся произносить над ней заклинание.
– Пол долго не выдержит.
Палочка засветилась изнутри, будто раскалилась добела. Сила возросла, а затем вырвалась из неё, осветив всю верхнюю площадку.
– Вот. Не знаю, что вам предстоит в этот раз, но это должно помочь. – Томас кинул палочку, и она приземлилась в метре от Чарли. – Тебе лишь нужно направить её и сосредоточиться на цели, понял? Заклинание всё…
Пол оглушительно треснул. Чарли встал на четвереньки и прыгнул. Ему удалось схватить палочку в тот самый миг, когда последняя опора ушла у него из-под ног. Он закричал, глядя, как лестница с Брейденом и Томасом всё уменьшается и уменьшается где-то высоко у него над головой. Чарли упал в облака, и мир посерел.
Он позвал маму, тётю Пэтти, Маргарет Тэтчер, а затем перебрал все известные ему ругательства. Воздух становился всё более разрежённым. Чарли пытался вдохнуть, но ему не хватало кислорода, словно он дышал через полиэтиленовую плёнку. Сквозь облака к нему, как кометы, летели тёмные точки. У Чарли закружилась голова. Он тряхнул ею и шире раскрыл глаза, чтобы не потерять сознание. Нет, никакие это не кометы, а клубы чёрного дыма – принудители. Принудители их нашли. Головокружение усилилось, и мир исчез.
Глава 34
Чарли очнулся на холодном каменном полу. Прямо на него бежали какие-то люди. Никто не обращал на него внимания, и Чарли пришлось отползти в сторону. Отряд был маленьким, не больше дюжины, при них были мечи и щиты. Лица и доспехи были испачканы грязью и кровью, словно после долгого боя. Они что-то кричали на чужом языке.
Чарли перевёл взгляд с мужчин на окружающую обстановку. Он находился в большом зале с купольной крышей высотой по меньшей мере в десять этажей. Это место не было вычурно украшено, как Аэлиндор или станция, но выглядело внушительно и мрачно, словно старый замок. Окон не было, но свет проникал внутрь сквозь бойницы, протянувшиеся вверху стены.
Вскоре даже они потемнели, словно надвигалась буря. Из дыры посередине зала поднялся столб дыма. Дым был непростым, внутри корчились силуэты, словно люди и создания внутри него кричали, пытаясь высвободиться.
Облако запульсировало электричеством. Поднялись щиты, заскрипели доспехи: воины приготовились к удару.
Ток достиг верхней части дыма и пронёсся по комнате, а затем взмахнул, как хлыст, и стегнул отряд.
Пол раскололся, и мужчин раскидало в стороны. Плитка провалилась, как в доме мистера Уайетта, но в этот раз под ней была лишь чернота. Однако в этой черноте проглядывались ладони, упиравшиеся в невидимую преграду, словно внизу были заперты люди.
Когда пол осыпался, один из воинов провалился в тёмную бездну. Удивлённый вскрик сменился воплем ужаса и не стихал ещё долгое время.
Чарли представил Далию там, внизу, и его охватила паника.
– Далия! – позвал он. Он не мог её потерять. – Далия, Далия! – Только бы с ней всё было в порядке. Чарли поймал какое-то движение краем глаза, и сердце подпрыгнуло, когда он заметил её в дальнем конце комнаты.