Читаем Маяк на Омаровых рифах полностью

«Ну, и сел бы старик за решетку, — думал кое-кто. — Пусть лучше один невинный сидит в тюрьме, чем весь остров вымрет от голода!» Да-да, именно так и думал. Только вслух не говорил. Но Хинц и так обо всем догадался и в воскресенье пришел к бургомистру.

— Бургомистр! — сказал Хинц. — Душа у меня изболелась за наш остров. Не могу спокойно смотреть, как детишки стоят в моей лавке и каждый тайком мечтает, чтобы камушек, который спрятан в кармане, превратился в краюшку хлеба. Посади ты меня, бургомистр, в тюрьму! Там я всего наколдую, чего нам так не хватает, — хлеба и мяса, зелени и молока, маслица и муки. Ведь если колдун за решеткой, то все по закону! Сиди себе и колдуй всем на радость.

— Но, дорогой мой Хинц, тебе же придется сидеть в тюрьме до конца твоих дней! — воскликнул бургомистр. — Так велит закон!

— Ну и что? — пожал плечами волшебник. — Человек я старый, жить мне осталось не так уж долго. Если ты разрешишь мне взять с собой кресло-качалку, кота Цап-царапа, а вдобавок позволишь принимать каждый день гостей, то больше мне ничего и не надо.

— Ну что же, — вздохнул голодный бургомистр. — Будь по-твоему, Хинц Розенхольц!

И в тот же день Хинц Розенхольц с черным котом Цап-царапом и креслом-качалкой переехали в городскую тюрьму. Со скоростью ветра разлетелась по острову весть: конец великому голоду! Часа не прошло, как под зарешеченным окошком столпился народ. Люди несли под окошко камушки, а уносили булочки; сухие цветы становились зеленым салатом, в кувшинах с талой водой через минуту белело парное молоко, а негодный старый башмак превращался в сочную отбивную котлету. Хинц Розенхольц колдовал до глубокой ночи.

Случалось, кто-нибудь вырывал у него из рук полубулочку-полукамень или запихивал в рот котлету, из которой еще выпирал каблук. Хинц все терпел. Он понимал, как плохо быть человеку голодным и как грустно мамам укладывать ребятишек в постель без ужина.

К концу недели голод кончился. Все варили, жарили, пировали… Надо хозяйке испечь пирог — она посылает сына с пригоршней камешков к Хинцу, и тот превращает камни в десяток яиц. Захочется рыбаку покурить — он несет под окошко морской песок, и добрый старик превращает песок в табак, душистей которого отродясь не курили. Никогда еще не доводилось Хинцу услышать столько ласковых слов, как в эту неделю. Нигде еще Цап-царап не отведывал столько лакомств, как в городской тюрьме.

Когда пришла весна, растаял лед и к берегу подплыл первый корабль, моряки только диву давались, глядя на жителей острова — упитанных и веселых. Они уж и не надеялись, что застанут кого-то в живых.

А Хинц Розенхольц весь так и сиял от счастья — еще бы, такую беду отвел! Но за время, пока колдовал, старик ослаб. И в самый разгар весны, когда все газеты писали о чудесном спасении острова, Хинц Розенхольц в своем кресле-качалке умер в тюрьме, спокойно и радостно. Когда его хоронили, все жители острова шли за гробом. А к лету выбили из камня и поставили перед домиком на взморье памятник. Так и стоит волшебник на берегу: в правой руке у него камень, а в левой — краюшка хлеба. Памятник и сегодня на том же месте. Он очень известный и нарисован во многих книжках.

Когда Иоганн, сидя на табурете перед подвалом, закончил свой рассказ, за дверью послышались всхлипы.

— Что с тобой, Морешлёп? — воскликнул смотритель. — Почему ты плачешь?

— У-у-у-у-у-у!.. — всхлипывал водяной. — Какая трогательная история! Я тоже хочу быть доброй душой, как Хинц Розенхольц.

— Не волнуйся, — сказал Иоганн, — тебе это не грозит. У тебя души нет — это раз. И вообще, это против твоей природы.

— Увы! — вздохнул Морешлёп. И, всхлипнув еще разок, решил уточнить: — А про волшебника Хинца — это правда?

— Правда — не правда… Какая разница? — ответила Александра. — Но история складная и хорошая. Из нее мы узнали, какие добрые люди бывают на свете.

— Это точно! — завопил Морешлёп. И тут же добавил: — А бывают и злые! Слыхали, небось, про Луну и тетку Евгению?

— Я — нет! — выкрикнула Александра.

— Я тоже нет, — сказал Иоганн.

— Ну, тогда слушайте! — крикнул довольным голосом Морешлёп из своей темницы.

И, не заставляя себя долго упрашивать, принялся рассказывать смотрителю и Александре…

<p>История про Луну и тетку Евгению</p>

Недавно к мальчику Максу заглянула ночная гостья. Лежал он в своей кровати, под открытым окном, смотрел на звезды, поглядывал на луну, как в небе вдруг что-то блеснуло — и прямо к нему в окошко. Макс в испуге нырнул поглубже под одеяло и затаился. Но снаружи было тихо. Щелкнуло что-то легонько на подоконнике — и все.

Наконец он с опаской высунул голову. И что бы вы думали? На подоконнике сидела Луна, золотистая и криворогая, как рогалик в витрине у пекаря Бублинга.

— Здравствуй, Луна — сказал Макс.

Луна поглядела на мальчика, качнула кончиком рога и печально ответила:

— Здравствуй, Макс!

— Ты почему такая грустная? — спросил мальчик; вид у звездной пастушки был и вправду невеселый.

— О-хо-хо! — вздохнула Луна.

— Заболела? — посочувствовал Макс.

— Да нет, здоровехонька — на небе не болеют. Просто измучилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки «Самоката»

Маяк на Омаровых рифах
Маяк на Омаровых рифах

Джеймс Крюс (1926–1997) — известный немецкий детский писатель, лауреат Международной премии имени Г.-Х. Андерсена. Русские читатели помнят его по книгам «Тим Талер, или Проданный смех» и «Мой прадедушка, герои и я». А немецкие дети знают, что Крюс — еще и замечательный поэт!Впервые изданная по-русски книга «Маяк на Омаровых рифах» — это собрание разнообразных историй и сказок в стихах и прозе. Действие книжки разворачивается вблизи острова Гельголанд — родины писателя, — где смотритель маяка старик Иоганн, чайка Александра и другие герои рассказывают друг другу истории — хорошие, и складные, и с намеком: про рыбий карнавал, про маленький желтый трамвайчик, про маэстро Погодника или про ловца звезд… И всякий раз читатель оказывается в самых разных уголках мира — стоит только захотеть! И открыть книжку Джеймса Крюса…Перевод с немецкого Анны Шибаровой, стихи в переводе Владимира Летучего. Иллюстрации Софьи Уткиной.

Джеймс Крюс , Джеймс Якоб Хинрих Крюс

Проза для детей / Детская проза / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги

История Энн Ширли. Книга 2
История Энн Ширли. Книга 2

История Энн Ширли — это литературный мини-сериал для девочек. 6 романов о жизни Энн Ширли разбиты на три книги — по два романа в книге.В третьем и четвертом романах Люси Монтгомери Энн Ширли становится студенткой Редмондского университета. Она увлекается литературой и даже публикует свой первый рассказ. Приходит время задуматься о замужестве, но Энн не может разобраться в своих чувствах и, решив никогда не выходить замуж, отказывает своим поклонникам. И все же… одному юноше удается завоевать сердце Энн…После окончания университета Энн предстоит учительствовать в средней школе в Саммерсайде. Не все идет гладко представители вздорного семейства Принглов, главенствующие в городе, невзлюбили Энн и объявили ей войну, но обаяние и чувство юмора помогают Энн избежать хитроумных ловушек и, несмотря на юный возраст, заслужить уважение местных жителей.

Люси Мод Монтгомери

Проза для детей / Проза / Классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей
Бракованный
Бракованный

- Сколько она стоит? Пятьдесят тысяч? Сто? Двести?- Катись к черту!- Это не верный ответ.Он даже голоса не повышал, продолжая удерживать на коленях самого большого из охранников весом под сто пятьдесят килограмм.- Это какое-то недоразумение. Должно быть, вы не верно услышали мои слова - девушка из обслуживающего персонала нашего заведения. Она занимается уборкой, и не работает с клиентами.- Это не важно, - пробасил мужчина, пугая своим поведением все сильнее, - Мне нужна она. И мы договоримся по-хорошему. Или по-плохому.- Прекратите! Я согласна! Отпустите его!Псих сделал это сразу же, как только услышал то, что хотел.- Я приду завтра. Будь готова.

Елена Синякова , Ксения Стеценко , Надежда Олешкевич , Светлана Скиба , Эл Найтингейл

Фантастика / Проза для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детская проза / Романы