Читаем Маяк на Омаровых рифах полностью

По соседству с деревней Мангококособанана, где встретились два расклейщика, раскинулся Праздничный Луг. Здесь-то матросы с двух кораблей и столкнулись друг с другом. С юга, в Ворота Кудрявого Змея, въехали на лошадях матросы короля Максимилиана Двадцать Четвертого. Они были в синих мундирах. С севера, в Ворота Пятнистого Леопарда, въехали матросы короля Марио Шестнадцатого. Они были в красных мундирах. Мангобананапапайцы с любопытством сбежались на луг, хлопали в ладоши и радовались, что все так красиво. Они думали, адмиралы обнимутся, расцелуются и поднесут друг другу подарки. Решили, что белые господа из Европы такие же вежливые, как папуасы из племени мангобананапапайя. Но, увы, они ошибались.

Как только северный адмирал увидел южного, он закричал:

— Эй, кого видят мои голубые громландские глаза! Врага!

А южный адмирал закричал:

— Эй, кого видят мои зеленые блицландские глаза! Врага!

И колонны развернули коней и поскакали во весь опор — одна колонна на север, другая на юг. А папуасы из племени мангобананапапайя снова захлопали в ладоши: как красиво и замечательно!

Потом они разошлись по своим хижинам и больше об этом не думали.

А тем временем адмиралы кипели от бешенства. И оба кричали:

— Война! Война!

Они нахлестывали коней и мчались к своим боевым кораблям, одни на север, другие на юг. А потом вытащили из трюмов много-премного ящиков и велели снести их на берег. В одних ящиках были ружья, в других — мундиры. В северных ящиках — мундиры красные, с гербом короля Громландии, а в южных — синие, с гербом короля Блицландии.

Всем папуасам старше восемнадцати лет выдали по мундиру и по ружью. Мангобананапапайцы очень обрадовались. Они важно расхаживали в своих разноцветных нарядах по деревням и стреляли из ружей в мишени слоновой кости.

В воскресенье южный и северный адмиралы провозгласили:

— С сегодняшнего дня объявляется война!

Мангобананапапайцы в мундирах не знали, что такое война, и обрадовались еще больше. Они сели верхом кто на осла, кто на быка, кто на лошадь, и две армии пошли друг на друга — одна с севера, а другая с юга. Впереди папуасы, за ними — матросы, а позади — адмиралы. И вот на Праздничном Лугу, у деревушки Мангококособанана, люди в синих мундирах и люди в красных мундирах сошлись. Оставили за воротами лошадей, ослов и быков, зарядили ружья и маршем вступили на Праздничный Луг. Кто с юга — в Ворота Кудрявого Змея, а кто с севера — в Ворота Пятнистого Леопарда. По бокам обеих колонн бежали дети и женщины со сладким кокосовым вином и бамбуковыми пирожками. Какой красивый праздник — война, думали дети и женщины.

Когда армии подошли друг к другу впритык, два адмирала сзади как рявкнут:

— Огонь, солдаты! Огонь!

Мангобананапапайцы приставили ружья к щекам и ну стрелять в воздух: бах-бах-бах…

Но адмиралам такое не понравилось. И они закричали:

— Да не в воздух! По врагу стреляйте!

Но мангобананапапайцы рассмеялись и сказали двум адмиралам:

— Мы не можем стрелять по своим сородичам.

— Можете! — гаркнули адмиралы. — Потому что война!

Но мангобананапапайцы в мундирах рассмеялись еще веселей и сказали:

— Нашли дураков! Если в войну стреляют по своим, то давайте поиграем в другую игру!

Тут адмиралы рассердились.

— Война не игра, а серьезное дело! — крикнул северный.

— Война — это кровь! — фыркнул южный.

— А кровь-то зачем? — спросили папуасы в мундирах.

— Затем, что мы воюем за двух королей! — крикнул громландский.

— А короли воюют друг с другом! — гаркнул блицландский.

— А мы-то при чем, если два чужеземных короля чего-то не поделили? — спросили мангобананапапайцы. — Нам-то зачем проливать свою кровь?

— Затем, что всем победителям дадут по ордену! — в один голос вскричали адмиралы.

Мангобананапапайцы посовещались между собой и сказали:

— Нам лучше остаться живыми, чем получить по ордену!

И решили они не играть в войну, а поиграть в носорога. Матросы, конечно, побаивались своих адмиралов и поначалу были против. Но когда заметили, что адмиралы так и сидят трусливо сзади, то одумались и тоже решили в войну не играть. Все сложили оружие в кучу, а мангобананапапайцы заодно и мундиры сняли и остались в одних соломенных юбочках. Ребятишки принесли из пальмовых хижин барабаны и дудки, и все пустились в пляс. Мужчины притоптывали босыми пятками по траве, женщины хлопали в ладоши, а детишки звонко пели:

Горланит птица-носорог:Скорее, люди, на лужок!Войо-войо! Все на лужок!И манго уж поспел!

Адмиралы, которые так и таились за воротами, рвали на себе волосы и кричали:

— Огонь! Огонь! Танцы — прекра-а-а-атить!

Но в грохоте барабанов их уже никто не слышал — даже матросы, которые тоже пустились в пляс, когда угостились у детишек и женщин сладким кокосовым вином и вкусными бамбуковыми пирожками. Тогда два адмирала осмелели, вылезли из-за ворот и вспрыгнули на пеньки. Один вспрыгнул на северный пенек, а другой — на южный.

— Эй, народ, слушай! — крикнул адмирал с северного пенька.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки «Самоката»

Маяк на Омаровых рифах
Маяк на Омаровых рифах

Джеймс Крюс (1926–1997) — известный немецкий детский писатель, лауреат Международной премии имени Г.-Х. Андерсена. Русские читатели помнят его по книгам «Тим Талер, или Проданный смех» и «Мой прадедушка, герои и я». А немецкие дети знают, что Крюс — еще и замечательный поэт!Впервые изданная по-русски книга «Маяк на Омаровых рифах» — это собрание разнообразных историй и сказок в стихах и прозе. Действие книжки разворачивается вблизи острова Гельголанд — родины писателя, — где смотритель маяка старик Иоганн, чайка Александра и другие герои рассказывают друг другу истории — хорошие, и складные, и с намеком: про рыбий карнавал, про маленький желтый трамвайчик, про маэстро Погодника или про ловца звезд… И всякий раз читатель оказывается в самых разных уголках мира — стоит только захотеть! И открыть книжку Джеймса Крюса…Перевод с немецкого Анны Шибаровой, стихи в переводе Владимира Летучего. Иллюстрации Софьи Уткиной.

Джеймс Крюс , Джеймс Якоб Хинрих Крюс

Проза для детей / Детская проза / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги

Бракованный
Бракованный

- Сколько она стоит? Пятьдесят тысяч? Сто? Двести?- Катись к черту!- Это не верный ответ.Он даже голоса не повышал, продолжая удерживать на коленях самого большого из охранников весом под сто пятьдесят килограмм.- Это какое-то недоразумение. Должно быть, вы не верно услышали мои слова - девушка из обслуживающего персонала нашего заведения. Она занимается уборкой, и не работает с клиентами.- Это не важно, - пробасил мужчина, пугая своим поведением все сильнее, - Мне нужна она. И мы договоримся по-хорошему. Или по-плохому.- Прекратите! Я согласна! Отпустите его!Псих сделал это сразу же, как только услышал то, что хотел.- Я приду завтра. Будь готова.

Елена Синякова , Ксения Стеценко , Надежда Олешкевич , Светлана Скиба , Эл Найтингейл

Фантастика / Проза для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детская проза / Романы
История Энн Ширли. Книга 2
История Энн Ширли. Книга 2

История Энн Ширли — это литературный мини-сериал для девочек. 6 романов о жизни Энн Ширли разбиты на три книги — по два романа в книге.В третьем и четвертом романах Люси Монтгомери Энн Ширли становится студенткой Редмондского университета. Она увлекается литературой и даже публикует свой первый рассказ. Приходит время задуматься о замужестве, но Энн не может разобраться в своих чувствах и, решив никогда не выходить замуж, отказывает своим поклонникам. И все же… одному юноше удается завоевать сердце Энн…После окончания университета Энн предстоит учительствовать в средней школе в Саммерсайде. Не все идет гладко представители вздорного семейства Принглов, главенствующие в городе, невзлюбили Энн и объявили ей войну, но обаяние и чувство юмора помогают Энн избежать хитроумных ловушек и, несмотря на юный возраст, заслужить уважение местных жителей.

Люси Мод Монтгомери

Проза для детей / Проза / Классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей