В этот раз начальник тюрьмы, предупрежденный Огмой о приходе хозяйки, принял Майю с подобающими почестями. При свете дня уродливые тюремные бараки и пустынный двор за окном душной каморки Пакады выглядели ужасающе: нигде ни травинки, ни цветка, плющ под стеной засох, пения птиц не слыхать. Солнце заливало убогую пустошь ярким светом. В полуденном зное все словно вымерло. Майя решила, что так, должно быть, воспринимают мир глухие, – кажется, все на месте, только чего-то не хватает, и это сводит с ума.
Пакада бестактно спросил, знакома ли Майя с Лаллоком, и, не обращая внимания на внезапную холодность посетительницы, пустился в восторженный рассказ о своей дружбе с работорговцем. Майя не сразу поняла, что начальник тюрьмы считал Лаллока важной персоной и гордился знакомством с ним. Как выяснилось, работорговец часто приходил в тюрьму покупать живой товар.
– Да, сайет, влиятельные господа меня вниманием не обходят, – заявил Пакада. – Вот, к примеру, в прошлом году благая владычица навестила, великую честь оказала…
– А что ей от вас понадобилось? – недоуменно спросила Майя.
– Она узника выбирала для каких-то храмовых нужд, так мне сама и объяснила. Благая владычица с премногим тщанием к своим обязанностям относится. Видите ли, я не простой тюремщик. Даже У-Лаллок говорит, что я занимаю пост государственной важности, вот так-то.
Майя, горько усмехаясь про себя, слушала Пакаду с отрешенным видом – именно так прежде обращалась с ней Мильвасена. Через некоторое время начальник тюрьмы понял намек и откланялся. Майя села на скамью, положила руки на столешницу и, склонив голову, погрузилась в размышления. Чуть погодя дверь со скрипом распахнулась.
Таррин выглядел гораздо лучше – он умылся, причесал спутанную шевелюру, подстриг ногти и вычистил из-под них грязь; вместо завшивленных лохмотьев на нем была чистая, хотя и многократно чиненная одежда. На лице еще читался отпечаток перенесенных страданий, однако, когда он с неловкой улыбкой взглянул на Майю, в глазах уже светилась знакомая хитринка. Как только он понял – а соображал он быстрее бродячего пса, – что дурных вестей Майя не принесла, то к нему вернулось обычное легкомыслие: мол, ничего страшного не случилось, бывал я и в переделках похуже, вот и сейчас сухим из воды выберусь; всегда найдется девушка, которая поможет по доброте душевной.
Майя хорошо помнила рассуждения Оккулы о мужчинах, и ход мыслей Таррина сейчас стал для нее вполне очевидным. Разумеется, никаких теплых чувств к своему отчиму она больше не питала. В таком случае почему же она ради него поставила под угрозу свою жизнь? Да потому, что Таррин был ее неотъемлемой частью, как знакомая с детства домашняя утварь или мебель. «Нет, я сохраню эту старую скамеечку, моя матушка ее любила. Не выброшу, и не просите даже, она мне дорога как память».
– Таррин, завтра тебя освободят, – с улыбкой сказала Майя, усадив его за стол.
Она отчаянно надеялась, что боги внемлют ее мольбам, хотя особой уверенности у нее не было, но Таррину об этом знать было незачем: сейчас для него неопределенность хуже безнадежности.
Он порывисто сжал ее пальцы и ухмыльнулся:
– Я так и знал, что ты все уладишь! Ах, Майя, ты просто чудо. Я тебя всю жизнь буду вспоминать, рыбка моя золотая.
«Вот мерзавец, – мрачно подумала она. – Знал же, что меня в неволю угнали, а сам пальцем не шевельнул, чтобы меня вызволить. А теперь рыбкой называет, скотина!» Она одновременно и презирала, и жалела своего непутевого отчима.
Однако же сейчас не время было разбираться в смятенных чувствах.
– Таррин, когда тебя освободят, ты вернешься на Серрелинду? Или вы с матушкой хотите уехать из Тонильды?
Он смущенно потупился. Неожиданный вопрос застал его врасплох, но, скорее всего, Таррин намеревался бежать куда глаза глядят, забыв о семье.
– Ты к матушке вернешься? – настойчиво повторила Майя.
– Да-да, конечно. Негоже семье без кормильца…
– Понимаешь, тебя под залог выпускают. Если ты к мятежникам подашься, то тебя схватят, и тут уж помочь я ничем не смогу. Ясно тебе?
Разочарование, мелькнувшее в глазах Таррина, Майю нисколько не удивило: вот он всегда так – еще толком из когтей смерти не вырвался, а уже новых приключений ищет, хочет к хальконским бунтовщикам прибиться. И все же Майя не могла на него сердиться – было в нем что-то притягательное.
– Послушай, – сказала она, ласково погладив его по руке. – Хоть мы с тобой больше и не полюбовники, ты мне дорог, и я о тебе позабочусь. Знаешь, наверное, что я теперь на всю империю прославилась.
Он расхохотался и хлопнул себя по колену:
– Как же не знать! Майя реку переплыла, Майя Беклу спасла… Небось, в «Тихой гавани» теперь все языками чешут. Сам я там давненько не бывал, не слышал. Только зря ты это сделала, рыбка моя. Пришел бы Карнат…