Читаем Майя полностью

– Прошу вас, выслушайте меня, мой повелитель, – сказал владыка Белишбы, сложив руки на груди с видом человека, который не собирается менять своего мнения. – Во-первых, к западу от Жергена хельдрилы пользуются огромным влиянием и поддержкой населения. Вдобавок мелкие землевладельцы прислушиваются к заявлениям короля Карната, – к сожалению, сказывается близость Терекенальта, хотя у нас выставлены заставы и на Ведьмином перешейке, и вдоль Жергена. Вот уже год, как я пытаюсь избавить провинцию от разбойных нападений беглых рабов. Генерал Сендекар оказал нам неоценимую помощь, без его поддержки мы бы не справились, но сейчас невозможно заставить мужчин покинуть свои семьи – все боятся оставить родных и хозяйство без защиты. Честно говоря, винить их я не могу. В столице не представляют, как тяжело сейчас в провинции. Жители белишбанских деревень круглые сутки несут караул, охраняя свои дома, а землепашцы уходят в поля с оружием в руках. Но теперь, когда Сантиль-ке-Эркетлис во всеуслышание объявил, что он обещает уменьшить размер податей с крестьянских хозяйств и отменить рабство… Вы же помните, Белишба живет земледелием, мы на самом краю Ведьминых песков. Я получил ваше приглашение и явился на встречу из чувства долга, – в конце концов, это вы меня назначили правителем Белишбы. Однако же, рискуя навлечь на себя ваш гнев, я должен заявить, что мы не пошлем людей в Лапан.

Кембри стукнул кулаком по столу:

– Что вы имеете в виду? Что пошлете горстку – или не пошлете вообще никого? Подумайте, прежде чем отвечать.

– Простите, мой повелитель, но мой долг – заботиться о благе провинции. Свой ответ я обдумал – увы, на помощь Бекле я не могу отправить ни одного человека.

Кембри выхватил из-за пояса кинжал, в два шага пересек комнату и приставил клинок к горлу белишбанца:

– Ни одного человека?

Правители Кебина и Тонильды ошеломленно отпрянули. Гел-Этлин и Бель-ка-Тразет не шевельнулись, а Эвд-Экахлон испуганно схватил Доннереда за руку.

– Ни одного человека?! – грозно повторил Кембри.

Владыка Белишбы медленно снял с шеи тяжелую цепь с подвеской – символом власти над провинцией – и повесил ее на кончик кинжала.

– Я этого ожидал, – отрешенно произнес он. – У меня в кармане письмо жене.

Все замерли, ожидая, что вот-вот брызнет фонтан крови. Нассенда поднялся со стула и неспешно подошел к Кембри и белишбанцу с видом заботливого отца, который разнимает драку расшалившихся сыновей. Он отвел клинок в сторону, положил цепь на колени белишбанского владыки и, глядя на Кембри, негромко сказал:

– Мой повелитель, будьте добры, велите слугам принести вина, а еще лучше – воды. Мне хотелось бы кое-что добавить к словам владыки Белишбы, прежде чем вы примете решение, только горло пересохло. Здесь слишком жарко, вы не находите?

Теперь старый лекарь стоял между белишбанцем и маршалом, который нехотя отступил на шаг, не сводя горящего взгляда с субанца. Нассенда продолжал почтительно смотреть на Кембри снизу вверх. Маршал опустил руку ему на плечо, собираясь оттолкнуть, но субанец этого как будто не заметил. Преклонный возраст служил ему не только защитой, но и странным образом наделял безграничной властью – если бы Кембри обрушил свой гнев на Нассенду или на правителя Белишбы, то запятнал бы свою честь.

– Что ж, мы вас выслушаем, – буркнул маршал, вкладывая кинжал в ножны на поясе.

– Благодарю вас, мой повелитель, – ответил Нассенда.

Кембри кивнул Гел-Этлину, который подозвал слугу и велел принести вина, орехов серрардо и трильсы. Нассенда, подтащив свой стул к ложу, принялся негромко обсуждать с белишбанским владыкой проходимость реки Жерген в верхнем течении, на границе с Саркидом.

– Я всегда хотел побывать в Саркиде, – вздохнул субанец, – только все времени не хватает. Доннеред, как вы думаете, сколько времени займет путь от Субы до Саркида, если отправиться туда по реке? Пять-шесть дней?

К беседе присоединились остальные, живо обмениваясь мнениями о состоянии судоходства в империи.

– Понимаете, меня это очень занимает, – пояснил Нассенда Кембри. – В Субе только так и путешествуют. Даже странно, что у меня до сих пор суставы не воспалились, – наверное, мы, лягушатники, к сырости привычны.

Кембри из вежливости улыбнулся и сам протянул субанцу кубок вина. Старик медленно осушил его, дождался перерыва в разговоре, извинился и отошел к Бель-ка-Тразету, – похоже, он хорошо знал ортельгийца. Когда страх и напряжение развеялись, Нассенда уселся на свой стул и взглянул на Кембри.

– Ну, рассказывайте, – проворчал маршал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бекланская империя

Майя
Майя

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» – роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами…Впервые на русском!

Ричард Адамс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века