Фарри бросил взгляд на Грея Слима, также составившего ему компанию, но тот лишь с улыбкой наблюдал за беседой.
– Ваша сестра, милорд, стоит того, чтобы о ней мечтать, – ответил Фарри, салютуя лорду Парису кубком.
Иногда юноша сам себе поражался. Прошло ведь не так много времени с того момента, как он вышел из лесу. В прямом смысле. Конечно, Фарри не считал себя дикарем. Дядя все-таки дал своим подопечным достойное воспитание. Однако, оглядываясь назад, Фарри понимал, как сильно изменился с того времени. Даже речь его стала другой. Наверное, подумал он, это все из-за постоянного общения с лордами и леди, от которых он и перенял манеры. Он стал разговаривать как они, вести себя как они, и даже считал само собой разумеющимся, что все за него делают слуги. Единственное, Фарри усмехнулся про себя, он еще не позволял слугам одевать себя.
– Превосходный ответ! – Лорд Парис расхохотался, запрокинув голову. Была у него такая привычка, но смех его не выглядел непристойным. Скорее – заразительным. Когда лорд Парис смеялся, трудно было не вторить ему. – Милорд, я начинаю понимать, почему сестрица остановила свой выбор на вас.
Фарри покраснел, лихорадочно соображая, что ответить, а лорд Парис тем временем уже по новой наполнял кубки.
– За лорда Дормайла! – провозгласил он, салютуя. – Будущего благородного лорда Бовкроса и моего будущего родственника!
Фарри с удовольствием выпил. Как и Грей Слим. Капитан охраны леди Лисси не отличался разговорчивостью, но и не был обузой в компании. Иногда он подключался к разговору, поддерживая шутку или высказывая свое мнение. Хотя большую часть времени молчал, видимо наслаждаясь погожим деньком да свежим ветерком, обдувавшим открытую террасу, на которой они устроились.
– Кстати, капитан, – лорд Парис вдруг посерьезнел, – что вы нам расскажете о том нападении на милорда Фарри и мою сестру? Ведь мне не хотелось бы потерять ни ее, ни нашего нового друга.
– Что ж я могу рассказать? Вы и так все знаете. – Грей Слим пожал плечами, но под пытливым взглядом лорда Париса продолжал: – Несомненно, то нападение – дело рук Вулхова. Но, как и следовало ожидать, его представитель все отрицает и сетует на то, что слишком много развелось вокруг разбойников. – Он вдруг встрепенулся, будто что-то припомнив. – Кстати, может быть, вас, милорды, заинтересует: сегодня утром у одного из поварят нашли яд. Для чего он понадобился мальчишке, тот объяснить толком не смог, но…
– Уж явно не крыс травить. – Лорд Парис поднялся и, подойдя к перилам, огораживающим террасу, принялся рассматривать небольшой сад внизу. – И вы, Грей Слим, так спокойно сидите здесь и пьете вино после этого?
– А что стало с тем поваренком? – Не то чтобы Фарри сильно беспокоила судьба поваренка, тем более если тот замышлял кого-то отравить, но ему было просто интересно.
– Мои люди его допрашивают. Когда он расскажет все, что нам нужно, то… Может быть, его просто выставят из дворца. – Судя по тону, судьба поваренка беспокоила Грея Слима еще меньше. Он посмотрел на лорда Париса и ответил на его вопрос: – Почему бы мне не выпить с вами вина, если уж вы предложили? Не буду же я обыскивать лично каждого слугу. Этим займутся другие люди.
– Будете. – Когда лорд Парис повернулся к ним, это был уже не тот веселый юноша. Голос его был подобен холодному камню. – Если что-то случится с милордом Фарри, не говоря уж о членах моей семьи… – И снова, удивив Фарри внезапностью, он переменился. Перед ними снова стоял веселый юноша, пусть и в застегнутом, несмотря на жару, на все пуговицы темном шерстяном камзоле. – Не станем портить серьезными разговорами такой прекрасный момент. Капитан, будьте любезны – налейте вина.
Пока Грей Слим выполнял просьбу, лорд Парис обошел вокруг стола и снова уселся на свое место.
– Жаль, что Слова нет с нами. – Фарри показалось уместным перевести разговор на более спокойную тему. Судя по интересу, блеснувшему в глазах брата Лисси, в выборе темы он не ошибся. – Он понравится вам, милорд. Думаю, когда брат прибудет наконец, он не откажется стать вашим другом.
– Почту за честь. – Лорд Парис пригубил вина и кивнул Грею Слиму. – Если он хоть вполовину так же умен, как вы, милорд… Думаю, с ним приятно будет иметь дело.
– О, мой брат всегда уделял учебе гораздо больше внимания, чем я, – рассмеялся Фарри. – И когда мы фехтовали, Слов частенько побеждал.
– Неординарный юноша, – подтвердил Грей Слим. – Насколько я узнал его во время пребывания на яхте, он действительно умен. И к тому же приятный собеседник.
– В таком случае я с нетерпением ожидаю нашего знакомства. – Отставив в сторону опустошенный кубок, лорд Парис хитро глянул на Фарри. – Кстати, милорд Фарри, я хочу открыть вам маленький секрет. Отец хотел сделать вам сюрприз вечером, но, раз уж у нас такая приятная беседа, я просто не могу утерпеть. Насколько я знаю, ваша свадьба с моей сестрой состоится лишь при некоторых условиях.