– Выходит, что так, милорд Парис. Кроме того раза, когда слухи о Карасе, в основном благодаря его чудесному избавлению, разошлись по Чаше, он исчез примерно на год. Честно говоря, я тогда думал, что лорд Вулхов освободил его лишь затем, чтобы он не рассказал что-то такое, чего рассказывать не следует. Многие думали, что Карас исчез навсегда. Но спустя год он снова объявился при дворе Вулхова и больше не покидал земель своего господина.
– Что ж, – вздохнул Фарри, – значит, это все-таки Вулхов…
– И нам крупно повезло, – усмехнулся Грей Слим, – что он послал к нам столь известную личность.
– Скорее, нам повезло, что эта известная личность решила сделать все чужими руками. Причем столь неумелыми. Капитан, я надеюсь, вы примете меры к тому, чтобы Карас больше не побеспокоил милорда Фарри?
– Немедленно этим займусь. – Грей Слим, с видимым сожалением, поднялся из-за стола. – Прошу прощения, милорды.
Поклонившись, он заспешил прочь, оставив Фарри наедине с лордом Парисом. Тот же, едва Грей Слим удалился на несколько шагов, будто и забыл о капитане.
– Не беспокойтесь, милорд, – по-своему истолковал он озабоченность Фарри. Сам лорд Парис имел вид весьма беззаботный. – Думаю, мы сможем обеспечить вам должную охрану. Отец непременно примет все соответствующие меры. – Вдруг он нахмурился. – Кстати, я хочу попросить вас об одолжении. Не говорите отцу о том, что я раскрыл вам его маленький секрет. Лорд Рафокс очень не любит, когда кто-то портит его сюрпризы.
Судя по тому, с каким видом сидел в своем кресле благородный лорд Рафокс, когда Фарри явился по его приглашению, он действительно любил разного рода сюрпризы. Отец Лисси, насколько Фарри его узнал, и так производил впечатление озорного мальчишки, а сейчас его глаза сверкали еще большим озорством – точно он задумал какую-то проказу.
– О, милорд Фарри! – Лорд Рафокс, хоть и не соизволил подняться, когда Фарри вошел, всем своим видом выражал радость видеть его. – Вы не скучаете в доме моей дочери? – Он задавал вопросы с такой скоростью, что Фарри не мог вставить и слова. Да и интересовали ли лорда Рафокса ответы? – Как ваше здоровье? Все ли вас устраивает? К сожалению, Лисси была слишком занята эти дни и не могла уделить вам надлежащего внимания, но… – он заговорщицки подмигнул, – думаю, что вскоре все изменится.
– Спасибо, милорд. – Фарри наконец-то улучил момент, когда поток слов прервался. – Все просто прекрасно.
– Хорошо-хорошо! – Лорд Рафокс, слушавший слова юноши с улыбкой, вдруг нахмурился. – Вы уже слышали о той неприятности с поваренком? Да что вы стоите в дверях – проходите, присаживайтесь! – Он указал рукой на соседнее кресло и продолжил, только когда Фарри занял его: – Мне доложили, что у одного из поварят нашли яд. Слышали?
– Да, милорд. Господин капитан Грей Слим рассказывал мне об этом.
– Попробуйте это вино. Превосходное! – Собственноручно наполнив бокал и протянув его Фарри, лорд Рафокс налил и себе. – Неприятная ситуация. Во дворце моей дочери… Впрочем, к счастью, все закончилось благополучно. А Слим сказал вам, что этот негодяй, судя по всему, связан с Вулховом?
– Да, милорд. Но…
– Думаю, мы должны усилить вашу охрану, милорд Фарри. – Лорд Рафокс огорченно вздохнул. – Я ведь не могу допустить, чтобы с вами что-то случилось. Кроме того, что вы мне симпатичны, милорд, я не хочу расстраивать свою дочь. А она очень расстроится, если вас убьют.
– Я тоже не хочу расстраивать Лисси. – Фарри осушил кубок. – Но не думаю, что в этом дворце мне что-то угрожает.
– Если не считать того поваренка, – заметил лорд Рафокс. – А ведь может быть и еще кто-то, кого мы не заметим вовремя. Нет, милорд, с сегодняшнего дня все заботы о вас я поручу своим личным слугам. А уж им я доверяю. И охранять вас будут мои личные гвардейцы. И не возражайте!
Фарри, открывший было рот, тут же его и захлопнул. Последние слова лорда Рафокса прозвучали так, что спорить с ним, похоже, бесполезно. Однако все происходящее очень сильно Фарри не нравилось. Он и так с трудом привык к слугам Лисси. А тут – новые люди… Да еще и эта охрана. Уж не будут ли гвардейцы таскаться за ним даже во дворце?
– До Совета мои люди будут следовать за вами повсюду. – Лорд Рафокс будто прочитал мысли юноши. – Вы же понимаете, что это для вашей безопасности. И думаю, будет неразумно, если вы, до того как все разрешится, покинете дворец.
– Похоже на тюрьму. – Фарри горько усмехнулся.
– Милорд! – Лорд Рафокс вскочил, чуть не перевернув столик, на котором стояли кубки и кувшин с вином. – Вы хотите оскорбить меня?
– Лорд Рафокс… – Фарри тоже поднялся. – Я уважаю вас и согласен, что… – Подбирать слова было ой как непросто! Но Фарри старался изо всех сил, хотя разгоравшаяся в нем злость усложняла его задачу. – Я не хотел оскорбить вас. Просто эта охрана… Я ведь не ребенок, лорд Рафокс! Я могу и сам защитить себя. – Словно в доказательство своих слов, Фарри положил ладонь на эфес меча – своего меча, а не той красивой игрушки, с которой он впервые предстал перед отцом Лисси.