Читаем Майорат на двоих полностью

– Вы храбры, юноша. – Лорд Рафокс снова занял свое кресло, и голос его звучал уже абсолютно спокойно. – Но вы должны привыкать. Высокое положение в обществе, титул – это не только дворцы, слуги и богатство. Это еще и опасность. Думаете, я не могу защитить себя, раз за мной всюду следует сотня гвардейцев? – Он помолчал, будто ожидая ответа, но молчал и Фарри, который продолжал стоять, держась за свой меч. Наконец лорд Рафокс вздохнул: – Не могу! И не из-за того, что не владею мечом. Когда-нибудь, милорд, мы пофехтуем с вами, и вы сами убедитесь, что, несмотря на годы, моя рука достаточно крепка. Но это будет честный поединок. А убийцы… – Лорд Рафокс развел руками. – Не ожидайте от них честного поединка. Одно дело, если к вам подошлют бретера. Но скорее всего, вас ожидает стрела с крыши, кинжал в спину или яд в вине. Или, может быть, десяток громил в темном переулке…

Фарри понял. Стрела с крыши, точнее – из-за деревьев, когда они с Лисси ездили любоваться Водоворотом, уже была. Яд чуть не оказался в его вине сегодня. А умирать юноше не хотелось. Ему хотелось жить, наслаждаться каждой минутой, проведенной вместе с Лисси. Ему хотелось увидеть брата… Слов! Он не может быть замешан в этих подлых покушениях!

– Вижу, вы все понимаете. – Настроение лорда Рафокса снова, как всегда неожиданно, переменилось. В его глаза вернулось веселье. – Довольно о неприятностях. У меня есть и хорошие новости для вас! Дело в том… Нет, вы, милорд, постарайтесь угадать, о чем речь!

Вот оно – тот самый сюрприз, о котором рассказал лорд Парис, подумал Фарри. Конечно он не мог подвести своего нового друга и показать, что ему уже давно все известно. Особенно глядя в глаза благородному лорду Рафоксу и учитывая резкие перемены в его настроении. Только что был серьезен, говорил о возможных покушениях на него, Фарри, а теперь сияет, как новенькая монета! У Фарри же не было никакого желания играть в подобные игры, учитывая все сказанное. Но и не играть в них он не мог.

– Не пытайтесь даже, милорд, – по-своему истолковал его заминку лорд Рафокс, – все равно не угадаете! – Он выдержал долгую паузу, за время которой Фарри успел вернуться в свое кресло. – Когда я узнал о вашем интересном случае и, конечно, об определенном интересе своей дочери к вам, то сразу же приказал своим людям начать расследование. Мне ведь, кроме всего прочего, очень интересно, кто же из вас с братом станет лордом Дормайлом. Так вот, дорогой мой Фарри… – Снова пауза, продлившаяся гораздо дольше, после которой лорд Рафокс торжественно возвестил: – Все права на титул принадлежат вам!

Фарри кивнул. Он запоздало подумал, что надо было бы проявить больше эмоций – ведь новость вроде бы должна была обрадовать его, – разыграть удивление перед лордом Рафоксом, показав, что слышит об этих доказательствах впервые. Но, к счастью, его собеседник, похоже, был слишком увлечен. Не обратив внимания на задумчивость Фарри, отец леди Лисси продолжал свою речь. По крайней мере, Фарри казалось, что лорд Рафокс не замечает ничего вокруг и полностью наслаждается моментом.

– Я приказал разыскать всех, кто выжил в замке Дормайл в ту ночь, когда он пал. Следует сказать, Фарри, что ваш отец был популярен даже среди слуг – мало кто уцелел той ночью. А из тех, кто уцелел… Вы и ваш брат родились за два дня до начала последнего штурма. Конечно, все в замке знали, что на свет появились сыновья лорда Дормайла, но для того, чтобы подробности разошлись в слухах, не хватило времени. Что может знать какой-нибудь конюх о новорожденных сыновьях своего господина, кроме того, что они родились? А из личных слуг лорда и леди Дормайл, которые могли знать имена, не уцелел никто.

– Откуда же вы тогда узнали, что именно я – старший сын? – К удивлению Фарри, хоть отец Лисси и говорил о событиях, приведших к смерти его родителей, юноша не чувствовал ничего. Возможно, лишь небольшое сожаление промелькнуло в глубине его души. Словно речь шла о каких-то чужих людях.

– К счастью, одна из служанок вашей матери была весьма болтливой особой. По крайней мере – в разговорах с одной из кухарок. Тогда-то, в последний день жизни ваших родителей, она и рассказала той кухарке о том, как назвали сыновей лорда и леди. К счастью, эта кухарка оказалась одной из немногих, кто выжил.

Фарри уже достаточно долго прожил во дворце леди Лисси Рафокс, каждый день общаясь с людьми благородного происхождения. Тот юноша, приплывший на остров, на котором стоял Этвуд, возможно, воспрянул бы духом от этих новостей. Но теперь Фарри знал намного больше. На своей шкуре в том самом Этвуде он испытал отношение знати к остальным – простым людям, стоящим намного ниже их. Ему сразу припомнился суд, когда Зелин Грах с усмешкой оболгал их с братом, а судья не очень-то интересовался, что скажут они в свою защиту. Так неужели слово какой-то служанки сможет стать доказательством в его деле?

Видимо, задумавшись, Фарри высказал последний вопрос вслух.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наши там

Чароплёт
Чароплёт

В результате не совсем удачного магического ритуала призыва программист из нашего мира оказывается на планете, все население которой владеет магией. Однако в результате магическо-генетических манипуляций некоей расы Хнауди, несколько сотен лет контролировавшей планету, ее жители не способны создавать заклинания, только могут использовать готовые. Поскольку создание заклинаний оказывается родственно программированию, землянина назначают ответственным за это. Способностей к магии у него нет, однако писать заклинания получается неплохо. В результате чароплет привлекает внимание спецслужб соседних государств, и правительница Маникии (страны, в которой он работает) дарит ему трех служанок и в качестве телохранительницы одну из разработок Хнауди в области биотехнологий – Верного Стража – разумную пантеру...

Сергей Александрович Давыдов

Фантастика / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Путь домой
Путь домой

Люди – существа странные и дружить умеют только против кого-то. Поэтому, как только настучали по голове и прочим интимным местам соседям по Галактике и обнаружили, что врагов больше нет, тут же передрались между собой. В результате человечество оказалось на столетия отброшено в развитии, а многие колонии, отрезанные от метрополии, и вовсе скатились в Средневековье. Когда же земные корабли вновь вышли в дальний космос, выяснилось, что те расы, которые раньше боялись и голос подать, теперь представляли опасность. Закипели новые звездные войны, и во время одной из них учебный корабль с экипажем из курсантов встретился с кораблем боевым. Результат был закономерен – земной корабль погиб, а единственный выживший член экипажа угодил на далекую планету, населенную бывшими соотечественниками. Теперь его задача – выжить и вернуться домой…

Alex O`Timm , Агата Сапфир , Галина Ивановна Савицкая , Лена Ваганова , Михаил Александрович Михеев , Прохор Фродов

Фантастика / Приключения / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги