А нынче всё же хуже, чем тогда?
Скажи-ка, сколько стоила поллитра
В эпоху бурной юности твоей?
СТАРИК.
Два восемьдесят семь, ни центом больше!
Указом цену утвердил король,
И долго ни один спиртоторговец
Не смел порядок славный нарушать.
РОСС.
А что закуска?
СТАРИК.
Ну так, и закуска!
Могли себе позволить мы всегда
Колбаски фунт, селедочку в рассоле
И хлебца фунта два. А то и три!
РОСС.
А что – кого ни попадя сажали?
СТАРИК.
Кого сажали? Всё враньё, сынок!
Кого сажали – стало быть, за дело!
За просто так не брали никого!
Вот я, к примеру, честный работяга,
И счастлив был в былые времена.
С теперешним не может быть сравненья!
РОСС.
Да полно, батя, слишком уж ты строг!
СТАРИК.
Какое строг! Их надо не словами!
Всех к стенке бы, бессовестных ворюг!
РОСС.
Что, и Макбета?
СТАРИК.
Этого – не знаю.
Он – кто? Король?
РОСС.
Он будет королём.
Глазам не верю. Эй, Макдафф, дружище!
Позволь тебя обнять! Что при дворе?
Нашли убийц Дункана?
МАКДАФФ.
Обыскались!
Вернулись к тем, кого убил Макбет.
РОСС.
Но что им за корысть? Кто был заказчик?
МАКДАФФ.
Бежали оба принца за рубеж —
На них теперь и пало подозренье.
РОСС.
Вот дикость-то! Кто будет королем?
Макбет?
МАКДАФФ.
Макбет. А кто ж ещё! Конечно!
Вчера с женой помчался в Эдинбург —
Короноваться.
РОСС.
Ты в Фаррос вернёшься?
МАКДАФФ.
Э нет, уволь! Служить Макбету? Я?!
Домой поеду, в Прун.
РОСС.
Привет супруге.
А я в Фаррос, на службу королю.
МАКДАФФ.
Хоть нынче там и зажили роскошно, —
Служить бы рад – прислуживаться тошно.
РОСС.
Прощай, отец!
СТАРИК.
Прощайте, молодцы!
Добейтесь, чтоб в отчизне стало чисто,
Как в части, где служили три танкиста!
Действие III
Сцена 12
БАНКА.
Сперва ты генерал, теперь король.
Сбылись богопротивниц предсказанья.
Неважно, как. В политике всегда
Тому, кто, сука, в средствах неразборчив,
Вручают и вершки, и корешки.
Но помнится, вещуньи предсказали
Шотландский трон – потомству моему,
И мне, с какой-то мелкой оговоркой,
Сулили чуть ли что не высь небес!
И ежели уже наполовину
Научный подтверждается прогноз,
Не вижу я и в целом… Тока тихо!
МАКБЕТ.
А вот и главный!
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Как его забыть?
Забудешь – глядь, а праздник-то испорчен.
МАКБЕТ.
Прошу, как говорится, к шалашу.
Порадуйся тому, чем мы богаты.
БАНКА.
Я был бы счастлив, но – служебные дела
Влекут тотчас в докучную дорогу.
МАКБЕТ.
Отъедешь в полдень?
БАНКА.
Пополудни в час.
МАКБЕТ.
Что ж, очень жаль. Поговорить хотелось.
О том, о сём… Придётся госсовет
Назавтра отложить. Ведь ты вернёшься?
БАНКА.
Я к ужину, скорей всего, вернусь.
МАКБЕТ.
Ну-ну. Да будь в дороге осторожней.
Хотя и верный слух дошёл до нас
Об М. и Д., племянниках кошмарных, —
Мол, отрицают страшный подвиг свой
И скрылись оба в дальнем зарубежье,
Ан с чёртом не шути – на стрёме будь!
От этих ирокезов жди проказы:
Расслабишься на миг – и снимут скальп.
Прощай покуда. Едет Флинт с тобою?
БАНКА.
Да, добрый лорд, покой нам лишь во сне.
МАКБЕТ.
Ну всё. Бывай!
И прочие свободны!
На ужин приходите в семь часов,
С собою взяв столовые приборы
И обувь сменную.
Что новенького, смерд?
Пришли те двое?
СЛУГА.
Да, милорд, готовы.
Стоят по стойке «смирно» у ворот.
МАКБЕТ.
Веди их к нам.
Быть – это просто слово!
Иметь, иметь, я должен всё иметь!
Но Банки нету в поимённом списке.
Ещё бы! Да, ужасно скользкий тип!
Во-первых, он умён, а это значит,
Что у него всё что-то на уме.
И во-вторых: его же тоже ведьмы
Пророчеством нечистым вознесли
В тот день, когда сулили мне корону.
Сказали: «Станешь выше, ниже быв».
Что это значит? Голову сломаешь.
Потом: «Счастливей будешь ты в беде».
И это предсказание – не сахар,
Куда его пристроить? Не пойму.
Но главное пропела третья ведьма!
«Ты не король, но мамку короля
Имел периодически»… Так, что ли?
По-моему, примерно как-то так.
И уж значенье этого куплета
Практически я сразу разгадал:
Мой друг – вдовец, имел – свою жену он,
И Флинта та в итоге родила!
Что ж – Флинту суждено быть королём?!
Для этого ль несчастного Дункана
И двух его клевретов я убил?
Рискуя жизнью, славою, свободой,
Психическим здоровьем, наконец!
Ну нет! Ну нет уж, дудки вам, ребята!
С таким трудом добытое не сдам
Без боя! Берегись меня, фортуна!
Тебе я спицы выбью из колёс!
Кто там? Судьба?!
ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ.
Да нет же, ваши слуги.
МАКБЕТ.
Ступай, ступай. За дверью подожди.
Ну, здравствуйте. Вчера по телефону
Я с вами говорил?
ПЕРВЫЙ У.
Да, это были мы.
МАКБЕТ.
Обдумали вы сказанное мною?
ПЕРВЫЙ У.
Обдумали.
ВТОРОЙ У.
А что сказали вы?
МАКБЕТ.
Ну как же, господа! Что в ваших бедах
Совсем не я, а Банка виноват.
ПЕРВЫЙ У.
Который это?
МАКБЕТ.