Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Случайно с террасы, подобной луне в полнолунье,{183}На город взглянула Кайкейи служанка, горбунья.Она, — с колыбели приставлена к этой царице, —Жила при своей госпоже в Дашарáтхи столице.И видит горбунья на улицах, свежих от влаги,Душистые лотосы, царские знаки и флаги.И дваждырожденных узрела она вереницы,Что сладкое мясо несли и цветов плетеницы,И радостных жителей города, валом валивших,Омытых водою, сандалом тела умастивших.Из божьих домов доносился напев музыкальный,На улицах слышался гомон толпы беспечальной.И чтение вед заглушалось порой славословьем,Мешалось с коровьим мычаньем и ревом слоновьим.Увидя льняные одежды на няньке придворной,Что взором своим изъявляла восторг непритворный,Горбунья окликнула няньку: «Скажи мне, сестрица,С чего ликованья полна Дашаратхи столицаИ щедро казну раздает Каушалья-царица?Сияет владыка земной, на престоле сидящий.Какое деянье задумал Великоблестящий?»Придворную няньку вконец распирало блаженство.«Наследника царь возлюбил за его совершенства,И завтра, едва засияет созвездие Пу́шья, —Ответила женщина эта, полна простодушья, —Прекрасного Раму властитель венчает на царство!»Проснулись дремавшие в Мантхаре злость и коварство.Поспешно горбунья покинула эту террасу,Что видом своим походила на гору Кайласу.Царицу Кайкейи нашедшая в спальном покое,Прислужница гневно сказала ей слово такое:«Я радость и горе делила с тобой год от года.Ты — старшая раджи супруга{184} и царского рода!Но диву даюсь я, Кайкейи! Неужто спросоньяЗакон отличить не умеешь ты от беззаконья?Медовых речей не жалея тебе в угожденье,На ложе супруги послушной ища наслажденья,Твой муж двоедушный наивную ввел в заблужденье!Придется тебе, венценосной царице, бедняжке,Ходить у любимой его Каушальи в упряжке!Обманщик услал благосветлого Бхарату к дядеИ Раме престол отдает, на законы не глядя!Твой муж — на словах, — он походит на недруга — делом.И эту змею отогрела ты собственным телом!Тебе и достойному Бхарате, вашему сыну,Он чинит обиду, надев благородства личину.Для счастья тебя, несравненную, рок предназначил,Но царь Дашаратха тебя улестил, одурачил.Спасибо скажи своему ротозейству, что ходуВ Айодхье не будет кекайя семейству и роду!Скорей, Удивленно-Глядящая, действуй, поколеЦаревич еще не сидит на отцовском престоле!»Царица, и впрямь изумленная речью горбуньи,Сияла подобно осенней луне{185} в полнолунье.Она подарила служанке, вставая с постели,Свое украшенье, где чудные камни блестели.«О Мантхара, это известье мне áмриты слаще!Пусть Раму на царство помажет Великоблестящий.Мать Бхараты — Рамой горжусь я, как собственным сыном.Ему из двоих предначертано быть властелином. —Сказала царица Кайкейи: — Мне дороги оба,Как будто обоих моя породила утроба.Два любящих брата не станут считаться главенством,О Мантхара, я упиваюсь душевным блаженством!За то, что известье твое принесло мне отраду,Проси, не чинясь, дорогая, любую награду!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги