Читаем Маханирвана-тантра полностью

Далее надлежит поместить на крыше дома трезубец [В случае, когда дом посвящается Шиве или связанному с ним божеству.] или диск [Если дом посвящается Вишну или связанному с ним божеству.], а в углу Ишаны поставить палку с флагом (187).

Пусть мудрец украсит комнату навесами [Чандратара.], маленькими колокольчиками, цветочными гирляндами и листьями манго, а затем покроет дом небесной тканью [Дивьяваса — очень хорошая ткань.] (188).

Божество размещают лицом на север, а затем омывают с помощью определенных вещей. Сейчас я расскажу, как это делается. Внимай же мне (189).

Пусть поклоняющийся скажет: Аим хрим шрим, затем мула-мантру, а затем произнесет такую мантру:

Я омываю тебя молоком. Оберегай меня, как мать (190).

Произнеся три биджи и мула-мантру, пусть он скажет мантру:

Сегодня я омываю тебя простоквашей. Устрани жар этого земного существования (191).

Повторив еще раз три биджи и мула-мантру, пусть он скажет мантру:

О Податель радости всем существам!

Я омываю тебя медом, дай же мне радость (192).

Повторяя мула-мантру таким же образом и мысленно произнося пранаву и савитри, ему следует сказать мантру:

Я омываю тебя гхи, любимым богами, который — долгая жизнь, семя и храбрость. Оберегай меня от болезней, о Владыка! (193)

Снова повторив мула-мантру, а также вьяхрити и гаятри, следует произнести мантру:

О Девеша! Я омываю тебя сладкой водой, исполни мое желание (194).

Повторив мула-мантру, гаятри и Варуна-мантру, следует сказать мантру:

Я омываю тебя кокосовой водой, которая создана Вндхи [Брахма.], священна, приятна божествам, охлаждает и чужда миру [Алаукика.].

Я кланяюсь тебе (195).

Теперь следует с гаятри и мула-мантрой омыть божество соком сахарного тростника (196).

Повторив кама-биджу, Тару, савитри и мула-мантру, следует омыть божество с мантрой:

Будь хорошо омыт водой, которая благоухает камфарой, ароматным алое, шафраном, мускусом и сандалом. Радуйся и даруй мне наслаждение и освобождение [Бхукти и мукти.] (197).

Омыв таким образом Владыку мира восемью полными кувшинами (воды и т.д.), его вносят в комнату и устанавливают на предназначенное для него место (198).

Если изображение таково, что его нельзя омыть [Например, глиняное изображение.], вместо него следует омыть янтру, мантру или шалиграма-шилу и поклониться им (199).

Если нет возможности омыть божество так, как было описано выше, следует омыть его восемью, семью или пятью кувшинами чистой воды (200).

О размерах и пропорциях кувшина [Гхата.] уже говорилось, когда речь шла о чакрапудже. Такой кувшин подходит для всех обрядов, которые описываются в агамах (201).

Далее следует почтить Махадэву [Обычно это эпитет Шивы. Но в данном случае этим именем называют то божество, которому посвящается храм, поскольку божество, для которого проводится каждый конкретный обряд, возвышается над другими.] в соответствии с предписаниями, относящимися к его пудже. А теперь я расскажу о подношениях. Внимай же мне, о Махадэви! (202)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука