— С удовольствием. — Оставив Зильхе в воде, где русалке было удобно поддерживать беседу с Как За Гну, кентаврица тоже вошла в пруд по грудь. Волны были лучше любого бюстгальтера. Джексон подплыл ближе. Он относился к пресноводным обитателям — тритонам, и история его жизни весьма напоминала её собственную: аисты принесли Джексона человеческим младенцем, но, повзрослев, он заплыл в опасную заводь, где его проглотила большая рыбина. Её аппетиты оказались больше, чем желудок, — хищнице удалось откусить лишь ноги паренька. К тому времени, как она это осознала, его нижняя половина уже переварилась, а верхняя застряла в острых зубах. Джексон не мог ни уплыть, ни умереть. Наконец, они пошли на компромисс и решили слиться в тритона. К сожалению, настоящие тритоны от новичка отказались, сочтя его за неудачную имитацию. Некоторые виды проявляли редкий снобизм; кентавры, например, носились с чистой кровью, как с писаной торбой, и они такими были не единственными. Рассерженный и одинокий, Джексон заплыл в пруд Мозгового Коралла, где и решил остаться до тех пор, пока ситуация не разрулится сама собой. Здесь ему понравилось, и со временем он даже устроился на работу.
Они обнялись, и Синтия целомудренно чмокнула его в щёку. Она, как никто другой, понимала, каково это: быть ни рыбой, ни мясом. Они с Джексоном продружили несколько десятилетий, прежде чем она покинула пруд.
— Ты ничуть не постарела, — заметил тритон. — Я мог бы поклясться, что физически тебе по-прежнему шестнадцать.
Выпустив его из объятий, Синтия взглянула вниз — на человеческую часть своего тела. Она и впрямь хорошо выглядела.
— Это неудивительно. После того, как я вышла обратно в Ксанф, меня омолодили до восьми. И произошло это восемь лет назад, так что физически мне всё ещё шестнадцать.
— Зачем тебе понадобилось снова становиться ребёнком?
— Чтобы подходить кентавру Че. И это сработало. Скоро мы поженимся и наши жеребята будут истинными представителями нового вида. — Она знала, что это глупо, но всё равно её щёки покрылись румянцем гордости. — Крылатыми кентаврами.
Он окинул её тело одобрительным взглядом.
— Я ему завидую.
— Спасибо на добром слове.
— Так что за дела привели тебя сюда?
— Мне нужно найти Кольцо Воды. Оно должно быть где-то в пруду.
— Нет.
— Прошу прощения?
— Здесь нет кольца. Я составил опись всего, что хранится в пруду, поэтому мне это известно лучше, чем кому-либо другому. Если бы тебе понадобилось немного опти- или пессимистических капель, чтобы ощутить радость или грусть, у нас они нашлись бы. Так же, как и глаз-алмаз или яблоко на тарелке, показывающее любые человеческие фантазии. У нас есть даже шарф, который сворачивается на шее в форму шара и греет её… хотя он слишком прожорлив.
— Прожорливый шарф?
— Ужасно. У него отменный метаболизм. Глотает еду огромными порциями, ничего не оставляя владельцу. Почему здесь и хранится, несмотря на свою полезность. У нас имеется много всего. Но колец нет.
— Но оно должно быть!.. Зильхе сказала…
Тритон перевёл взгляд на зомби, которая, покончив с разговорами, счастливо плескалась поблизости. Вода ей отлично подходила.
— Что ты сказала, Зильхе?
— Впрдвщи.
— Слышишь? — повторила Синтия. — В пруду вещи.
— Я услышал нечто другое.
— Ну, она — зомби, и её произношение…
— Она сказала: «В представлении ищи». Верно, Зильхе?
Русалка кивнула.
Щёки Синтии снова вспыхнули — на сей раз уже не от гордости.
— Но в этом нет смысла! Водное Кольцо должно находиться в воде, и было бы логично назначить Мозговой Коралл ответственным за его сохранность.
— Возможно, однако этим прудом сфера воды не ограничивается. Её в Ксанфе целая область.
— Кольцо наделено такой властью, что я и не подумала искать его там. Мне показалось, что кольца специально держат подальше от вещей, которыми они управляют. Но я могла и ошибаться…
Джексон снова обратился к проводнице.
— Зильхе, что за представление ты имела в виду?
— Прдв днных прклтров.
— Представление донных прокляторов! — воскликнула Синтия. Слово «прдв» для неё звучало не слишком-то похоже на «представление», но остальное кобылка разобрала хорошо. — У меня нет ни малейшего желания к ним отправляться.
Тритон пожал плечами.
— Можешь остаться тут.
Она рассмеялась.
— Нет, мне надо лететь. Пожалуйста, передай привет моим друзьям на дне пруда.
— Договорились. Но у тебя много друзей. Кому именно?
— Мисс Ошибке, которая любит компанию, но каким-то непостижимым образом отпугивает от себя людей. Мисс Степпи с её болезненным талантом падений. И, конечно же, всем родственницам кобылки Анны: СавАнне, Небесной Манне и НормАнне.
— Я навещу их всех.
Она ещё раз обняла его на прощание и с плеском выбежала из пруда.
— Пойдём, Зильхе; нас ждёт замок донных прокляторов.
— Она русалка! — только сейчас заметил Джексон. — Я думал о ней, как о зомби.
— Рслка змби, — уточнила Зильхе.
Он осмотрел её более внимательно.
— При жизни ты была очень симпатичной.
Зильхе очень постаралась покраснеть, одновременно расчёсывая пальцами спутанные волосы.
— Н-не свсм, — выдохнула она полной грудью.
— И скромной. Мне это нравится.