Читаем Мальчик из Джорджии полностью

—   Барышня! — сказал папа.— Я не знаю, что у вас на уме, но вы только зря время тратите. Мне галстук — все равно, что свинье дамское седло.

—   Да вы посмотрите, какая это прелесть! — сказала девушка и, сунув остальные галстуки в чемодан, подошла к моему старику вплотную.— Как он вам к лицу!

Она опустилась на ступеньки рядом с моим стариком и стала завязывать ему галстук. Они сидели совсем рядыш­ком, и лицо у папы краснело все больше и больше. От ее духов уже нельзя было продохнуть.

—   А что вы смыслите в этих делах?— сказал мой старик, и вид у него был такой, словно он сам не понимал, что говорит. — К лицу? Вот еще новости!

—   Давайте посмотрим в зеркало, сказала девушка, прилаживая ему концы галстука на груди. — Вы только взглянете на себя — и сразу же убедитесь, что этот гал­стук вам просто необходим. Как он идет вам!

Мой старик скосил глаза на улицу, на тот угол, где стоял дом миссис Хауард.

—   Зеркало в комнате,—совсем тихо пробормотал он, чтобы никто больше не слышал.

—   Так пойдемте туда,— сказала девушка, потянув его за руку.

Она взяла чемодан и зашагала прямо в комнаты. Мой старик шел за ней по пятам. Как только они скрылись за дверью, Хэнсом вышел из кухни, и мы с ним побежали кругом дома к тому окну, в которое все можно было уви­деть.

—   Ну, что я вам говорила? — сказала девушка.— Ведь, правда, прелесть? На что угодно спорю, у вас, на­верно, в жизни не было такого галстука,

—   Пожалуй, правда, хорош  галстук,— сказал папа.— И, по-моему, я в нем недурен, а?

—   Ну, еще бы! — сказала она, заходя моему старику за спину и глядя в зеркало через его плечо,— Дайте, я получше завяжу.

Она стала перед моим стариком и затянула узел гал­стука потуже. Потом положила руки ему на плечи и улыбнулась. Мой старик отвел глаза от зеркала и уставился на нее. Хэнсом беспокойно затоптался на месте.

—    Мис’Марта того и гляди вернется, — сказал он. — Я бы поостерегся на месте твоего папы. Может выйти большой скандал, если мис’Марта увидит, как он стоит там и валяет дурака из-за этого галстука. И почему я по­суду не вымыл! Ушел бы гулять до ее прихода. Давно бы у меня был свободный день!

Мой старик потянул ноздрями, обнюхивая голову де­вушки, и обнял ее за талию.

—     Сколько это стоит? — спросил он.

—     Пятьдесят центов,— ответила она.

Папа замотал головой.

— Нет у меня пятидесяти центов,— грустно сказал он.

— Ну, ну, не скупитесь,— сказала девушка, тряхнув его за плечи. — Подумаешь, велики деньги!

—   Да у меня их нет,— сказал папа, обнимая ее по­крепче.— Нет и нету!

—     А достать где-нибудь можно?

—     Трудновато.

Хэнсом застонал.

—   И дался же ему какой-то паршивый галстук! — ска­зал он,— Все равно ничего хорошего из этого не выйдет. Что-нибудь да стрясется, я это нутром чувствую. Вот всегда так: как где какая беда, я обязательно первый в нее влопаюсь. Уйти бы мне пока этих галстуков здесь и в помине не было!

Девушка обняла моего старика за шею и прижалась к нему всем телом. Так они стояли долго-долго.

—   Может, мне удастся раздобыть где-нибудь полдол­лара,— сказал, наконец, мой старик.— Стою, а сам об этом думаю. Пожалуй, раздобуду.

—   Хорошо,— сказала девушка, снимая руки с его плеч и отступая назад.— Только поскорее.

—     А где вы будете меня ждать — здесь? — спросил он.

—     Ну конечно. Только вы не долго.

Мой старик попятился к двери,

—   Ждите здесь,— сказал он,— Никуда отсюда не уходите. Я мигом вернусь.

Ровным счетом через минуту мой старик выскочил на заднее крыльцо.

—     Хэнсом! — крикнул он. — Хэнсом Браун!

Хэнсом так застонал, точно у него душа с телом рас­ставалась.

—   Что вам от меня нужно в мой свободный день, мис­тер Моррис? — спросил он, высунув голову из-за угла дома.

—  Что нужно, то нужно,— ответил папа, сбегая вниз по ступенькам.— Пойдем со мной. Ну, живо!

—  Мистер Моррис, а что мы будем делать? — спросил Хэнсом.— Мис'Марта велела  мне перемыть всю посу­ду до ее прихода. А раз она так велела, я ничего другого делать не могу.

—  Подождет твоя посуда,— сказал мой старик.— Все равно, поедим, и она опять будет грязная.— Он схватил Хэнсома за рукав и поволок его на улицу.— Пошевеливай­ся! Слушай, что тебе говорят!

Мы шли по улице, а Хэнсом трусил следом за нами, стараясь не отставать. Мы поравнялись с домом мистера Тома Оуэна и завернули к нему во двор. Мистер Оуэн ока­пывал мотыгой свой огород.

—   Том! — крикнул папа, подойдя к изгороди.— Я ре­шил отпустить к тебе Хэнсома на весь день, как уговари­вались. Пусть сразу же и принимается за работу.

Он втолкнул Хэнсома в калитку и быстро повел его между грядками с капустой и репой к мистеру Оуэну,

—  Дай ему мотыгу, Том,— сказал папа, отнимая ее у мистера Оуэна' и всовывая, Хэнсому в руки.

—  Как же так, мистер  Моррис! Вы разве забыли, что у меня сегодня свободный день? — сказал Хэнсом.— Я вовсе не хочу копать какой-то паршивый пырей.

—  Ты, Хэнсом, помалкивай,— сказал папа и, повер­нувшись, тряхнул его за плечо.— Знай свое дело!

—   Я, мистер Моррис, знаю свое дело,— сказал Хэн­сом.— У меня сегодня свободный день — вот какое мое дело.

Перейти на страницу:

Все книги серии сам себе компилятор

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза