Из его палочки вырвалось пламя. Шагнув вперед, что лучше видеть, Гарри с сожалением подумал о своей поспешности. Стоило бы изучить эту вещь, может удалось бы что-то узнать про Волан-де-Морта. И удивленно заморгал. Чары, что должны были сжечь её дотла, не сработали. Дневничок лежал целёхонький. Он изумлённо приоткрыл рот, глядя на свою палочку. Что происходит? Ещё раз!
— Инсендио!
Теперь мальчик пристально наблюдал. Заклинание точно попало в цель, но вместо того, чтобы объять дневник огнём, просто рассеялось, будто его и не было. С нарастающей паникой, Гарри направил палочку на соседний стол. Неужели он потерял магию?
— Инсендио!
— Поттер? — требовательно спросила Фарли, ожидая объяснений. Но Гарри просто отмахнулся, наблюдая как стол очень быстро загорелся от попадания заклинания. Мальчик перевёл дух. Потом с сомнением повернулся к дневнику. Тем временем весь стол очень быстро объял весело потрескивающий огонь, дыхнуло жаром и Гарри пришла в голову мысль.
— Вингардиум Левиоса.
Но чары опять не подействовали на дневник, мальчик хотел поднять его и бросить в стихийно образовавшийся костёр. Он ошеломленно посмотрел на чёрную тетрадь. Неужели она защищена мощными чарами? Хотя, такое стоило ожидать от Волан-де-Морта. Чувство бессилия опять затопило его. Может ли он вообще уничтожить её? Неужели он настолько слаб? Взмахнув палочкой, он чарами наклонил стол так, чтобы дневник скатился прямо в бушующий огонь. Тот ухнул в пламя, вызвав столп искр, и Гарри сделал шаг назад, настороженно наблюдая. Дым от кострища, тем временем, начал заполнять комнату и мальчик закашлялся. В подземелий не было окон и дыму некуда было уходить.
— Используй Эванеско, чтобы удалить дым, — посоветовала староста, отходя подальше от горевшей парты.
Гарри замялся в нерешительности. Были заклинания, которые могли помочь, он про них знал, но не успел или не смог их выучить, как из-за нехватки времени, так и из-за сложности таких чар. И Эванеско — заклинание, которым запросто можно было разом удалить весь дым — как раз было из их числа.
— Верни мне, пожалуйста, палочку, — начав кашлять, попросила Фарли. Но мальчик лишь бросил на неё взгляд, полный сомнения. — Ну же, Поттер! Неужели ты боишься? Я поклялась не причинять тебе вреда. Тебе всё равно придётся её вернуть мне! Да и без палочки я даже в свою комнату зайти не смогу!
Ему не нравилось, что Фарли так быстро пришла в себя, что стала командовать. Он ведь главный. Как шустро она оправилась, забыв, что сидела на полу, рыдая. Но с другой стороны, он действительно не знал, что ему делать. А товарищи на то и нужны, чтобы помогать. Гарри недовольно кивнул и, вытащив из кармана палочку, протянул Фарли.
— Держи. Только без глупостей.
Девушка быстро схватила палочку, недобро посмотрев на Гарри. Вдруг она покачнулась и её лицо побледнело.
— Убери дым, иначе мы задохнёмся! — кашляя, приказал Гарри, его глаза слезились от дыма.
— Эванеско!
Часть комнаты сразу очистилась от дыма, но вместо того, чтобы продолжить дальше колдовать, Фарли с изумлением уставилась на палочку в своей руке.
— Это не моя.
Гарри, проморгавшись и смахивая слезы вызванные дымом, шагнул ближе, с недоумением разглядывая палочку. Пошарив в кармане, он вытащил ещё одну. Он вспомнил, как поднял палочку Волан-де-Морта с пола. Если проклятый маг провёл столько времени в дневнике, то откуда у него палочка? Тот наверняка отобрал её у Уизли.
— Ах да, это палочка Джинни, — сказал он. Если эту палочку увидят у него, то ему не несдобровать. Он тут же забрал её у замершей в шоке Фарли и отдал той вторую палочку, её собственную. Та с ужасом смотрела на Гарри, осознав, что означают его слова. Гарри не заметил этого, размышляя куда деть палочку Джинни. Его охватил страх быть пойманным. Нельзя палочку таскать в кармане, вдруг его обыщут или она вывалится оттуда. Да он может по ошибке, прямо как сейчас, вытащить вместо своей палочки вот эту. Нельзя прятать её в комнате, вдруг туда кто-то проникнет. Подумав, он решил отдать эту палочку Фарли. Но потом, когда они тут разберутся со всем. — Давай, ты же хотела помочь.
— Эванеско!
Дым сразу полностью пропал. С помощью Фарли они за короткое время привели комнату в порядок. Фарли с большим удовольствием развеяла змею, заставив ту исчезнуть. Остался лишь догорающий костёр, в который упал дневник. Девушка наложила чары на огонь и теперь от него не было дыма.
— Что за вещь ты бросил туда? — с палочкой в руке, к девушке быстро вернулась уверенность, и она с гордым видом стояла сбоку от Гарри, рассматривая ярко горящий огонь. За пламенем не было видно ни дневника, ничего другого.
— Опасная книжка, — сухо заметил Гарри. — Её надо уничтожить.
— Вроде бы она вся сгорела, — Фарли чарами расчистила кострище и в нём показался целёхонький дневник, на вид совершенно целый, без следов огня. — Или нет. Похоже, эта книжечка защищена чарами.
— Ты можешь её уничтожить? — мальчик очень устал, а новая неудача лишила его инициативы и желания что-то делать самому.
— Скорей всего, — лениво заметила Фарли.