Альберто взглянул на маленький круглый кекс, на который указывал Энцо, и покачал головой. Вряд ли Тито это понравится.
– А есть что-нибудь послаще?
– Ну конечно. Как тебе пирог с лимонным кремом?
Альберто снова отрицательно покачал головой.
– Еще слаще? – спросил Энцо.
– Мне нужно самое сладкое, что у тебя есть.
Энцо прошелся вдоль витрин, по очереди изучая их содержимое. Пару раз он кивал сам себе, но потом опять качал головой. Наконец булочник сказал:
– Вот это. Точно, ничего слаще этого не найти.
С этими словами Энцо достал лакомство с самой верхней полки и, положив на кусочек пергамента, протянул его Альберто.
– Что это? – спросил гробовщик.
– Трехслойное кремовое пирожное, покрытое еще слоем заварного крема и сливочной тянучкой. В нем почти полпакета сахара.
– Отлично, – сказал Альберто. – Я беру его.
На следующий день, когда Тито никак не отреагировал на трехслойное кремовое пирожное, Альберто вернулся на главную площадь Аллоры и пробежался глазами по вывескам. Вскоре его взгляд остановился на розовом магазинчике, который располагался на углу. Гробовщик пересек площадь и вошел в кондитерскую мадам Клодин.
– Альберто? – удивилась пожилая мадам Клодин, увидев, кто к ней зашел. – Надо же, тебя не было здесь тридцать лет. Что же ты последний раз покупал? – На мгновение она задумалась и уставилась в потолок. – Ах да. Вспомнила. Шоколадного волка Анне-Марии, пятнистую лягушку Антонио и малиновую рыбку малышке Аиде. – Улыбка сошла с ее лица. – Царствие небесное этим милым детишкам и их дорогой матушке. – Перекрестившись, мадам Клодин подошла ближе. – Итак, Альберто, чем я могу тебе помочь?
Альберто снял покрытую инеем шапку и сказал:
– Я хотел бы купить что-нибудь сладкое.
– Тогда ты пришел куда надо. Во всей Аллоре не сыщешь лучшего магазина сладостей. Давай я покажу тебе, что у меня есть.
Мадам Клодин в своей яркой пышной юбке повела Альберто по магазину. Она указывала на каждый вид конфет, которые располагались на полках, и немного рассказывала о них.
– Вот шоколадные волки, которые так нравились Анне-Марии. Они идут на ура, особенно летом, когда приезжают все эти туристы с севера. Знаешь, у них там совсем нет волков. Они не могут перебраться через Великие горы. А эти, – мадам Клодин указала на бочонок с разноцветными мармеладными птичками, – называются «Птицы лета». Они окрашивают язык и зубы в другой цвет ровно на две недели. А тут у нас, – сказала она, останавливаясь около бочонка с зелено-коричневыми вертушками, – мятные помадные конфетки. Ничто не разбудит тебя быстрее этих знаменитых мятных конфет мадам Клодин.
Альберто был уверен, что мятные конфетки сделают свое дело. Но, увы, они тоже оказались бессильны. Поэтому на следующий день Альберто в третий раз спустился на главную площадь Аллоры. Теперь он зашел в единственный в городе магазин варенья и попросил у хозяина баночку лучшего клубничного джема. Он слышал, как Тито несколько раз говорил, что обожает его.
– Уже несу, Альберто, – откликнулся продавец варенья Чирилло. Он снял с полки большую банку, обернул ее красной лентой и протянул гробовщику. Альберто, в свою очередь, протянул ему три медные монеты.
– Нет-нет, – сказал Чирилло. – Я дарю тебе эту баночку.
– Но я настаиваю. – Альберто положил монеты на прилавок.
– А я настаиваю еще больше, – ответил продавец варенья. Он взял монеты и положил их на крышку банки, затем протянул все гробовщику.
– Но почему? – спросил Альберто. Он решительно ничего не понимал.
– Когда умерла моя матушка, у нас хватало денег только на гроб из паучьего дерева, – объяснил Чирилло. – Но ты, Альберто, сделал ей гроб из тополя. В благодарность за это я отдам тебе любое варенье в своем магазине совершенно бесплатно.
Альберто ожидал, что уж клубничный джем точно пробудит Тито. Но, увы, мальчик не шелохнулся, как и после трехслойного пирожного и мятных конфет.
Время шло, и Альберто начал бояться, что не сумеет предотвратить неминуемую смерть Тито. Гробовщик уже задумался о том, не снять ли с него мерки для гроба, но всякий раз, стоя над мальчиком с рулеткой в руках, он не мог заставить себя сделать это. К счастью, через двенадцать дней после того как Альберто, пробираясь сквозь снег, принес к себе хрупкое тело Тито Бонито, мальчик пришел в себя.
– Тито! – вскричал Альберто. Он быстро отвел дымящуюся миску от бледного лица мальчика. – Ты очнулся! – Он не верил своим глазам. Ему удалось. Он спас Тито Бонито.
Мальчик посмотрел на Альберто, потом повернулся к миске. Он сделал глубокий вдох и произнес свои первые за двенадцать дней слова.
– Это шоколад? – хрипло спросил он.
Альберто засмеялся.
– Да, это шоколадный пудинг. Я сделал его сам по рецепту своей жены. Он еще теплый, а к нему есть сливки. Будешь?
Альберто помог Тито сесть. Когда мальчик оперся о подушки, Альберто влил немного пудинга ему в рот. Тито проглотил, закашлялся, подавился и сделал еще один глоток.
– Восхитительно, – сказал он с перепачканным шоколадом лицом и широкой улыбкой.