Читаем Мальчики в пещере полностью

В субботу, 7 июля, бюро «Эй-Би-Си Ньюс» в Пентагоне выпустило новость о внутреннем отчете армии США, перечислив много деталей спасательной операции и сообщив о скором начале. (Это могло быть одной из попыток подтолкнуть правительство Таиланда к положительному решению по поводу миссии.) В тот день мой доверенный источник намекнул, что операция с участием водолазов вот-вот начнется. Процесс займет три дня, на ребят наденут полнолицевые маски, и каждого мальчика выведут два водолаза. Уровень воды опустился настолько, что большая часть пути пройдет посуху. В основном информация совпадала с заявлением Пентагона. Но я все равно попытался получить подтверждение у достойного доверия американского чиновника всего за несколько часов до начала миссии. Он отмахнулся, заверив, что эвакуация детей с помощью дайверов «в высшей степени маловероятна» – фраза, которую он повторил много раз. По его словам, сама концепция вывода детей под водой «в высшей степени рискованна» (так оно и было), потому что начавшиеся дожди могут отрезать от выхода спасателей. Тогда еще больше людей попадут в беду (тоже правда). Он считал, что бурение скважины – альтернатива, которую, по всей вероятности, выберут власти Таиланда, и что американская команда помогает в этом. Подобное заявлялось меньше чем за двенадцать часов до начала миссии[18].

Путаница продолжилась в субботу после обеда. Шагая к лагерю журналистов от устья пещеры, я наткнулся на тайского министра по туризму и спорту Вирасака Коусурата. Его вовлекали в операцию на первых этапах, когда было принято решение вызвать британских дайверов, но не звали на совещание в пятницу ночью. Мы стояли посреди грязной скользкой дороги, совсем рядом с одним из многочисленных насосов, выплевывавших воду из пещеры в канал. Он рассказал, что идет с испытаний надувной трубы, которая может помочь избежать «выплывания» мальчиков наружу. По его словам, Вирасак проверил один из отрезков лично: прополз по ней около тридцати метров в соседнем бассейне, чтобы удостовериться в прочности конструкции. А еще перечислил возникшие сложности, включая вопрос, как же сделать так, чтобы этот надувной воздушный замок в форме перевернутой буквы Г и длиной в полтора километра не сдулся раньше времени. «Мы использовали два вентилятора, которые нагнетали воздух на сотню метров, но это всего лишь доказывает, что они способны сделать это на таком расстоянии». Я недоверчиво спросил, означают ли его слова, что операция с дайверами пресечена. «Не имею ни малейшего понятия. Я не обладаю полной информацией об условиях внутри», – сказал он. И добавил, что не знает, сколько времени придется работать спасателям.

Предстоящая миссия и правда держалась в таком секрете, что многие из чиновников в США, сотрудничавшие с американской командой, были не в курсе ее начала. Этим объяснялись журналистские недоразумения. Я получил множество сведений из доверенных источников, которые настолько противоречили друг другу, что было принято решение не сообщать ни об одном из них.

Мы ждали, как и родители. После обеда им сообщили, что на следующий день начнется дайверский заплыв с целью вывода детей, и приказали держать это в секрете. Никаких деталей они не знали – никто не подозревал, что мальчикам введут снотворное. Да и какое это имело значение. ТАЙСКОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО НЕ СОБИРАЛОСЬ СПРАШИВАТЬ РАЗРЕШЕНИЯ, СЕМЬИ ПРОСТО ПОСТАВИЛИ В ИЗВЕСТНОСТЬ О ТОМ, ЧТО БУДЕТ ПРОИСХОДИТЬ С ИХ СЫНОВЬЯМИ. Только так оставался шанс на успех. Времени на обсуждения и споры не было.


К ночи субботы оставалось еще много работы. Команде скалолазов из Чиангмая нужно было перепроверить расчеты и веревочные системы. Они не успели закончить вовремя, и пришлось вернуться утром. Нужно было натянуть некоторые веревки и просверлить отверстия в скалах для анкеров веревочных поручней, за которые должны были держаться спасатели, чтобы удержать равновесие на неровной поверхности.

Ночью никто не спал, ведь в воскресенье – большой день. Такелажник Марио Уайлд нервничал. Аквалангист Джейсон Мэллинсон, лежа в постели, без конца повторял в уме движения с тренировки. Тханет гадал, имели ли хоть какой-то смысл его попытки укротить обильные воды северного Таиланда до относительно приемлемого для дайвинга состояния. Верн – его знание особенностей пещеры очень пригодилось для составления карты спасательной операции – и его подруга Тик лежали без сна у себя в бунгало, под темной тенью «Спящей принцессы», нависшей над тускло освещенной долиной. Одни и те же вопросы навязчиво стучали у него в голове снова и снова: «Как сейчас обстоят дела с уровнем воды? Заморосит ли дождь завтра утром? Надолго ли он зарядит? Справятся ли они? Смогут ли аквалангисты хотя бы войти внутрь?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее