Читаем Маленькая фея цветов полностью

– Тебе не нужно ничего делать с летунчиком, – объяснил ей отец. – Это он должен делать. Он будет заботиться о тебе.



Розали удивлённо перевела взгляд с летунчика на родителей. Как брошка может позаботиться о ней? Ей захотелось повнимательнее рассмотреть украшение, но внезапно девочка почувствовала какое-то покалывание в руке. Маленькая фея была озадачена. В это мгновение летунчик повернул голову, взглянул на Розали и подмигнул ей. Один раз, два, три. У Розали сердце подпрыгнуло в груди от волнения.

– Мой летунчик… он что, живой?

– Тсс. – Мама Розали приложила палец к губам. – Это большой секрет фей! Всё, что тебе нужно знать о своём летунчике, ты узнаешь в школе.

Родители улыбнулись Розали.

– Как интересно! – воскликнула та. – Теперь мне нечего бояться!

Вдруг зазвенел цветок-колокольчик на столике-грибе Розали.

– Время праздничного завтрака! – Мама Розали легонько подтолкнула маленькую фею к двери. – Тебя ждёт свежий сок бузины и, конечно же, праздничный торт с малиновыми сливками и свечками!


Прощание с домом

Взволнованная Розали полетела на кухню. Там было темно. Лишь мерцание семи свечей, стоявших на большом торте, озаряло комнату. Её седьмой день рождения. И сегодня отмечалось не только это! День рождения Розали совпал с её поступлением в школу.



Сегодня маленькую фею цветов наконец примут в школу фей. Ведь в царстве фей дети идут в школу как раз в семь лет. А до этого возраста, как решила королева фей много сотен лет назад, маленьким феям разрешено было гулять по лугам и лесам сколько им хочется. Только став достаточно взрослыми, феи могут узнать всё о своих магических силах, правильном поведении добрых фей, а также существующих для них правилах. Для этого несколько последующих лет Розали должна была провести в знаменитой школе-интернате Цветущего леса. Домой ученицам разрешалось ездить только по выходным.

В школу Цветущего леса съезжались девочки-феи всех возрастов со всех концов страны. Среди них были феи погоды и феи леса, зубные и кухонные феи, феи цветов и феи деревьев, феи тумана и феи облаков, а также многие другие виды фей. В школу каждый год поступали даже несколько фей пучин, юных русалок. Они жили в мшисто-зелёном пруду роз возле школы и плавали по воде на переливающихся ракушках-лодочках. Остальные маленькие феи жили по двое или по трое во множестве остальных комнат. Лишь несколько из учениц, чьи родители жили поблизости, не ночевали на территории школы.



Розали уже слышала множество историй о своей новой школе. Красивые истории о полуночных праздниках в комнатах. Волнительные истории о ночных прогулках в сиянии светлячковых ламп. Захватывающие истории о ночных катаниях на санях, в которые запряжены единороги. А ещё жуткие истории о злобных гоблинах, которые бесчинствовали в школе. Или о происшествиях в находящемся по соседству Пурпурном лесу, ходить в который феям было строго-настрого запрещено. Были также и совсем скучные истории о строгих учительницах и плохих оценках.

Розали рассеянно потягивала цветочный сироп из своей чашки. На самом ли деле госпожа Ветерок, директриса школы, такая милая, как о ней говорят? И правда ли, что уже совсем скоро Розали начнёт обучаться верховой езде на настоящих единорогах? Сколько времени пройдёт, прежде чем она наконец сможет увидеть почтовый ящик фей, в который дети людей складывали послания со своими желаниями? И как всё получится у её подруги, феи леса Мелиссы? Розали вздохнула. Столько вопросов! Ей удалось съесть лишь один крошечный кусочек торта, после чего она была уже не способна усидеть на стуле.



– Можно мне выйти на улицу? – спросила она у родителей. Когда оба кивнули, Розали выбежала на поляну перед домом.



Словно маленькие кристаллики, на траве блестели первые в этом году капли росы. Солнце бросало на луг золотые блики, по небу плыли пушистые розовые облака, похожие на сахарную вату. Розали радостно запрыгала по кругу, напевая только что придуманную ею песню:

– Мне нравятся капли росы,И нравятся солнца лучи,Но больше всего люблю я…

– Меня? – вдруг произнёс кто-то у неё за спиной. Розали обернулась. В высокой траве стоял Йоккель, мальчик-тролль. Как и Розали с её родителями, он жил на Моховой поляне и был не только соседом, но и лучшим другом Розали.

– Ты совсем ку-ку? – Розали постучала пальцем по лбу. – Ах ты гоблин, давай-ка не выдумывай!

– Гоблин? – Йоккель поморщился. – Я не какой-нибудь глупый гоблин. Я тролль, и ты это знаешь. Ну погоди, старая сова!

Йоккель попытался схватить Розали. Но маленькая фея оказалась проворнее – хихикнув, она взлетела на ближайшее дерево.

– Ну попробуй поймай меня!

– Да не очень-то и хотелось! – крикнул Йоккель. – Вот только теперь ты не получишь от меня никакого подарка. Увы.

– Ты шутишь! – удивлённо воскликнула Розали. – Или у тебя на самом деле есть подарок для меня?

Йоккель кивнул.

– Вот! – Он раскрыл ладонь. В ней лежала серебряная коробочка, которую Розали могла разглядеть даже со своей ветки.

– А она точно для меня?

Йоккель снова кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения / Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки