Читаем Маленькая фея цветов полностью

– Ах да, я же не представилась. – Фея лукаво подмигнула Розали. – Я госпожа Ветерок, директриса школы Цветущего леса. Как вы доехали? Надеюсь, поездка была чудесной?

Госпожа Ветерок! Розали застыла с широко раскрытым ртом. Директриса была очень приветливой, как ей и рассказывала мама. Не дожидаясь ответа Розали, госпожа Ветерок взяла маленькую фею за руку и повела её за собой.

– Никки уже заждалась тебя, – сказала директриса. – Вы будете жить в комнате на двоих. Разве это не чудесно?

Розали хихикнула. Похоже, «чудесно» было любимым словом госпожи Ветерок. А её любимым цветом определённо был светло-голубой. Её платье, туфли, крылья и даже кончики волос отливали этим цветом. Повеселев, Розали поспешила за директрисой. Госпожа Ветерок была чудесной, да и школа выглядела чудесно… Что могло пойти не так?

Маленькая фея уже собиралась снова запеть свой недавно придуманный куплет о каплях росы и лучах солнца, как вдруг замерла в воздухе. Она заметила какую-то фигуру, вжавшуюся в стену. Розали прищурилась. Робкое создание было облачено в серебристо-серый свитер и юбку, а за спиной у него мерцали волшебные крылья. Значит, это тоже была девочка-фея.

– Привет! – крикнула Розали. – Выходи же. Я не кусаюсь.

Малышка на мгновение подняла голову, но тут же снова опустила взгляд, уставившись в пол. Розали разочарованно пожала плечами. Ну и ладно. Уф, что за нюня!

– Розали, позволь мне представить тебе твою соседку по комнате. – Госпожа Ветерок мягко подтолкнула бледную девочку к Розали. – Это Никки, фея тумана. Но ты, конечно же, и сама это уже поняла.

Розали сглотнула. От неё почти ускользнуло то, что любой бы сразу заметил, – какой туманно-бледной и застенчивой выглядела девочка. Но Розали быстро овладела собой и протянула Никки руку.

– Привет. Я Розали. Пойдём посмотрим нашу комнату?

Никки смущённо кивнула и последовала за Розали и госпожой Ветерок. Едва директриса повернула ключ в замке, как Розали прошмыгнула вперёд. В комнате было светло и уютно. У каждой стены стояло по шкафу, а рядом с ними – по письменному столу. Одна маленькая кровать умещалась под скатом крыши, другая прилегала к узкому окну.

– Чур моя кровать у окна! – Розали энергично запрыгнула на покрывало, заняв лучшее место. – Отлично! Эта мне точно подойдёт!

Никки безмолвно наблюдала за ней. Она всё ещё стояла в дверном проёме.

– Хм. А ты очень шустрая, Розали, – пробормотала госпожа Ветерок. – Ты не против, если она займёт эту кровать, Никки?



– Всё нормально. – Никки присела на кровать под скатом крыши. – Мне не нравится, когда света слишком много.

– Ну вот и отлично! – просияла Розали. – Я как знала. – Однако когда Розали заметила строгий взгляд госпожи Ветерок, ей стало немного не по себе. – Хм… Никки. У меня в сумке есть кусок торта. У меня сегодня день рождения. Будешь? – Розали схватила коробочку и перепрыгнула на кровать Никки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения / Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки