Читаем Маленькая услуга полностью

— Следуйте за мной, пожалуйста, сэр, — сказала она, ее фирменная улыбка снова была на месте. Она, немного нервничая, провела нас через гимнастический зал в холл, который вел к душевым и к комнатам приватной «терапии». Затем мы попали в очень простой официальный коридор, который можно найти в любом офисном здании. Она указала на последнюю дверь в угловой офис и отошла.

Я приблизился к двери, стукнул один раз и открыл ее. Госпожа Деметра сидела в своем большом, но практичном офисе за большим, но практичным столом. Это была ухоженная женщина моложе среднего возраста, стройная, хорошо одетая и сдержанная. Имя Деметра не было настоящим, но она предпочитала профессиональное прозвище, и сейчас было не то время, чтобы шутить над ним.

— Госпожа Деметра, — поприветствовал я ее нейтральным тоном. — Добрый день.

Она отключила ноутбук, закрыла его и убрала в ящик перед тем, как взглянуть на меня и слегка кивнула головой.

— Мистер Дрезден. Что случилось с вашим лицом?

— Я всегда так выгляжу, — сказал я. — Просто сегодня забыл наложить макияж.

— О, понятно, — отозвалась она. — Присядете?

— Спасибо, — поблагодарил я и сел за стол напротив неё. — Прошу прощения, если я причинил вам беспокойство.

Она едва заметно дернула плечом.

— Хорошо знать рамки полномочий твоего секретаря, — ответила она. — Что я могу для вас сделать? — Тут она подняла руку. — Нет, подождите. Позвольте мне сформулировать точнее. Что я могу сделать, чтобы избавиться от вас как можно скорее?

Чувствительный человек, возможно, ощутил бы себя неловко после такого замечания. Хорошо, что я не такой.

— Я ищу Марконе, — заявил я ей.

— Вы звонили в его офис?

Я прищурился и повторил:

— Я ищу Марконе.

— Я поняла, что вы его ищете, — сказала Деметра, выражение ее лица оставалось спокойным. — Какое это имеет отношение ко мне?

Я почувствовал, что мои губы растянулись в напряженной улыбке.

— Госпожа Ди, я не могу не задаваться вопросом, почему вы проинструктировали своего секретаря говорить всем, кто справляется о вас, что вас нет в офисе.

— Возможно, у меня просто накопились документы, с которыми я хотела бы поработать.

— Или, возможно, вы знаете, что Марконе пропал, и используете такую тактику, чтобы ввести в заблуждение всех его прихвостней, которые приезжают поразнюхать, не пора ли занять пустующее место.

Она с минуту пристально смотрела на меня с абсолютно ничего не выражающим лицом.

— Я действительно не знаю, о чем вы говорите, мистер Дрезден.

— Вы уверены, что хотите от меня избавиться? — спросил я. — А может, вы хотите, чтобы я остался здесь и надавил на вас? Я на самом деле могу добавить проблем вашему бизнесу, если у меня будут на то серьезные причины.

— Я уверена, — ответила Деметра. — Зачем он вам нужен?

Я скривился.

— Я должен ему помочь.

Она выгнула тонко выщипанную бровь.

— Должны?

— Это сложно объяснить, — ответил я.

— Да и звучит маловероятно, — подтвердила она. — Мне хорошо известно ваше мнение о Джонни Марконе. И даже если, предположим, у меня была бы какая-нибудь информация о его местонахождении, я не уверена, что хотела бы сделать его положение хуже, чем оно есть.

— Каким образом его можно сделать хуже? — спросил я.

— Привлекая вас к этому делу, — ответила она. — Вы, само собой, не собираетесь принимать во внимание насущные интересы мистера Марконе, и ваша причастность могла бы вынудить его похитителей принять радикальные меры. Я сомневаюсь, что вы потеряете сон, если его убьют.

Я мог бы тоже ответить ей колкостью, если бы ее слова не были правдой, я сам недавно заявил нечто подобное.

— Но сэр! — послышался протестующий голос Билли из холла.

Дверной проем позади меня заслонили, я повернулся и увидел в дверях несколько здоровых парней. Самым первым стоял амбал лет сорока с лишним, по нему было видно, что он обожает пиво, ну, или макароны. Сердце он носил где-то на пузе, которое элегантный костюм главным образом скрывал. Однако он не мог скрыть буровую установку его плеч и рук.

— Деметра, — заявил он. — Мне нужно поговорить с тобой с глазу на глаз.

— Я не могу принять вас, Торелли, — спокойно ответила Деметра. — У меня сейчас деловая встреча.

— Прикажи одной из твоих шлюх развлечь его, — сказал Торелли. — Нам надо поговорить.

Она изогнула бровь.

— О чем?

— Мне нужен список ваших счетов в банке, пароли безопасности и копии отчетов за полгода, — он нахмурился и надулся, как жаба. У Торелли был вид парня, который привык получать то, что хотел, если как следует насупит брови и надует щеки. Я знал таких типов. Я попытался разглядеть за спинами жлобов, был ли Томас в холле, но не обнаружил даже намека на его присутствие.

— Было бы удивительно, если бы вы в них разобрались, — сказала Деметра. — С какой стати я должна представлять вам свои отчеты, счета и прочее?

— Теперь дела здесь пойдут по-другому, шлюха. И начнем с твоего положения.

Торелли поглядел на двух из четырех парней позади себя и кивнул на Деметру. Два жлоба, среднего калибра чикагские хулиганы, обошли Торелли и направились к ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Досье Дрездена (любительский перевод)

Похожие книги