Читаем Маленькая ведьма полностью

Линн пошевелилась. Протянула ладонь, мягко, сочувствующе погладила руку примолкнувшей волшебницы. Впервые она заметила, что магический браслет-заглушка ныне находится на правой руке. Похоже, хоть голова моя приходит в норму.

— Это было настолько… плохо? — негромко, участливо спросила она.

Тетушка Фло криво усмехнулась.

— Один раз, довольно давно, мне уже приходи, лось подвергаться подобной процедуре. Скажу тебе это похуже изнасилования. Правда, этот сумел проделать все весьма деликатно, даже не без изящества я бы сказала…


— Ну вот и все, а вы боялись, тетушка, — процедил некромант, правда, без особого восторга в голосе, — И вовсе не больно.

Не отводя взгляда от волшебницы, он легонько вздохнул.

— Ну что ж, где-то ошибочку допустил я, поросюшка… а ведь все подозрения прямо на вас, любезная графиня, и указывали. Знаю, знаю, потом дуться будете и прикидывать, как бы меня чем-нибудь острым меж лопаток ударить. И все же позвольте подсластить пилюлю напоследок…

Что уж он после этого там пошептал или сделал, того не ведаю — не по моему разумению дела бесовские, только волшебница вдруг задышала чаще. Гладкие щечки слегка порозовели, глаза этак красиво заблестели. Все еще не в силах вырваться, она судорожно выдохнула раз, другой. Затем вздрогнула всем телом — еще сдерживая себя, но уже попала в сладкую истому, словно пчела в сироп. И еле слышно застонала — гортанно и чувственно.

Ноги ее подломились, поскольку меч чернокнижника давно уже перекочевал в ножны, за спину, и волшебница вцепилась в своего сладкого мучителя. Затем уже откровенно повисла на нем, обняв руками и прижавшись всем содрогающимся телом.

А он, злодей, все не отпускал. Не ухмылялся, правда, и на том ему спасибо. Смотрел серьезно и даже с некоторым сочувствием. Сделал что-то еще раз — и вновь пароксизм удовольствия прокатился по всему женскому телу. И еще. И еще раз — пока полностью покорившаяся вновь и вновь накатывающим бурным и сладким судорогам сущность ее не издала крик страсти — откровенный и задыхающийся от счастья…


— Господин Эккер, составьте компанию баронессе в карете. Челядинцы ее на задке поместятся, баулов у нас не так много. А мы с тетушкой Фло на козлы сядем.

Видя, что почтенная баронесса, придерживая длинный подол черного платья, пытается что-то возразить, барон ухмыльнулся с эдакой подкупающей простотой.

— Ночь ведь — вы же не хотите, чтобы мы в потемках упали с моста, например? Кони волшебные, совсем скоро и в Сарнолле будем. А нам с госпожой волшебницей надо поговорить кое о чем. Да и свежий воздух не повредит, право…

Он весьма любезно подсадил в карету старую мегеру, чопорно поджавшую губы. Но та даже пискнуть не посмела, крыса, — нюх у нее оказался отменный. Догадалась уже, чем чреваты всякие возражения в данной ситуации. А чернокнижник проворно взобрался на место кучера и ловко втянул за собой на удивление всем спокойную и даже чуть вялую волшебницу, усадив на широкое и довольно-таки мягкое сиденье кучера рядом с собой.

Неизвестно, какие мысли бродили в голове у Эккера, пристально посмотревшего из-под бровей на тетушку Фло, но отсутствие в ней всяческих не предусмотренных природой лишних дырок, равно как и каких бы то ни было заклинаний, все же успокоило его. Колдун влез в качнувшуюся под его весом карету, и магический светильник проворно юркнул следом за ним.

— А забавнейшая ситуация, тетушка, — вы не находите? — как ни в чем не бывало заметил бесстрастный чернокнижник, взяв поводья и легонько тронув с места лошадей.

Волшебница прекрасно чувствовала, как у сидящего рядом с ней молодого человека прямо-таки раскалывается от боли голова — неизбежное следствие такой весьма неординарной умственной перегрузки, как перелопачивание содержимого чьей-то памяти. И все же он внешне ничем этого не выдавал. Лишь легонько трепетала аура, да зрачки сузились сильнее обычного.

— Это ты о чем? — ответила женщина, изо всех сил надеясь, что голос ее звучит ровно и невозмутимо.

Тот хмыкнул.

— Вы не можете отрицать, что произошедшее ни в какие рамки не лезет. И что уж слишком сильно все указывает на вас. Эккеру, например, вовсе нет никакого резона отправлять меня на тот свет. А девчонка не имеет таких возможностей. В Карлосе я уверен как в себе. Смекаете, графиня Эскьери? Вообще-то я был почти уверен, что это именно ваших, сударыня, рук дело. Прижал и допросил чисто для очистки совести. И вот теперь в изрядном сомнении. Но когда вокруг моей персоны начинаются всякие нехорошие пляски, я становлюсь жутко недоверчивым и подозрительным.

Почтенная волшебница некоторое время отмалчивалась. Смотрела вперед и чуть в сторону, затем сделала кошачьи глаза, как в просторечии именуют заклинание ночного зрения, и лишь потом сухо отозвалась:

— Мне это, особенно после твоих, молодой человек, разъяснений, тоже не очень нравится. Да и откуда тут, на нашем острове, взяться неким узкоглазым убийцам, слабо замаскированным под грабителей?

Перейти на страницу:

Все книги серии Магия фэнтези

Похожие книги