Читаем Маленький чайный магазинчик в Токио полностью

– Как-то я не уверена, что мы ведем себя прилично, – сказала она. У нее кружилась голова, она пыталась ухватиться за нормальность вместо того, чтобы погрузиться в эту прекрасную сказку. – Если японцам не нравится, когда люди разговаривают в поезде, не уверена, что можно целоваться.

– Хорошо, что эта часть вагона пуста, – сказал Гейб, украдкой целуя ее еще раз. – Потому что это лучшая моя поездка на поезде.

– Мы же не можем целоваться всю дорогу? До Фудзиёсиды еще полчаса.

– Почему бы и нет? Я не целовал тебя десять лет, надо наверстать упущенное.

И когда он так сказал, то Фиона не смогла придумать ни одной причины, чтобы отказаться.

На самом деле все ее мысли только и были заняты тем, что Гейб Бернетт ее целовал – будто бабочки в ее животе поднялись и вылетели прямо из нее, а теперь кружились вокруг головы, отчего все вокруг тоже закружилось, как во сне. Раскрасневшаяся и разгоряченная, она еще почувствовала сильное облегчение. Он не отстранился с отвращением из-за ее неопытности. Поцелуй с Гейбом был невероятно прекрасен. Она будто вся расплавилась от этого чистого наслаждения, и теперь была мягкой и податливой. Она, Фиона Ханнинг, целовалась с самим Гейбом Бернеттом! Прижималась губами к его губам, шелковистым, нежным, упругим и… таким восхитительным! Ее сердце чуть не разорвалось, когда он обхватил ее лицо ладонями с такой невероятной нежностью, будто собранной из тысячи романтических историй.

Нет, конечно, они не целовались всю дорогу, но это было почти правдой…


Когда поезд замедлил ход, подъезжая к станции, они поспешно собрали свои вещи и, тайком друг другу улыбаясь, направились на выход. В этот момент, когда они стояли перед дверьми, Фиона виновато вздрогнула.

– Гейб, я забыла телефон.

Теперь это прозвучало так, как будто она его потеряла, но, прежде чем она смогла уточнить, что имела в виду, двери открылись, и Гейб забрал у нее сумку и помог ей спуститься, даже не отреагировав на ее комментарий.

– Думаю, я оставила его у Харуки.

Оглядывая платформу, он искал выход.

– Ну, по крайней мере, ты знаешь, что не потеряла его, – сказал он. – А, сюда!

Он повел их направо – очевидно, он лучше разбирался в японском, чем она думала, поскольку перевод на английский был сделан гораздо более мелким и трудночитаемым шрифтом.

Казалось, его ни в малейшей степени не обеспокоило то, что говорит Фиона.

– Ты не возражаешь, если я позаимствую твой телефон, чтобы написать маме?

Гейб зашагал дальше, как будто не слышал.

– Давай найдем такси.

Оказавшись на заднем сиденье такси, поставив сумку на колени, она повторила свой вопрос.

– Твой телефон. Пожалуйста, могу я его одолжить?

– Нет, – сказал Гейб.

– Что? – Его неумолимый ответ ее потряс. – Я готова тебе заплатить, – сказала она с оттенком негодования.

– Нет, – мягко сказал он. – Деньги мне не нужны.

– Тогда почему нет?

Он повернулся к ней.

– Потому что тогда у твоей мамы будет мой номер, и она будет писать каждые пять минут не тебе, а мне, а это последнее, чего я хочу.

– Она не станет так делать.

Когда Фиона это говорила, она уже знала, что так и будет. Даже так… он мог бы как-то помочь. Что ж, если он намерен так разговаривать… Ей стоило большого труда не скрестить руки на груди и не надуть губы. Вместо этого она подняла голову, поджала губы и уставилась в окно.

– О, дева-воительница вернулась. – Он провел пальцами по ее подбородку. – Не дуйся! Если она беспокоится о тебе, то может позвонить Харуке. А Харука может позвонить мне.

Она взглянула на него из-под ресниц и прочла на лице непреклонность.

– Да ладно, Фи! Ты сама говорила, что она без конца поднимает ложную тревогу. Отдохнете хоть немного друг от друга! Целых два дня вдали от тирании сообщениями.

Вздохнув, она пристально посмотрела на него, в его глазах не было гнева.

– Наверное, ты прав.

Он ей подмигнул.

– У меня есть чем тебя отвлечь!

Ее несчастное тело отреагировало на эту фразу, согреваясь там, где не надо, вызывая нежный гул желания, который на самом деле не утихал с того первого поцелуя в поезде. И, когда они забирали свои сумки, в ее голове остро встал вопрос: должна ли она с ним переспать…

Хотя он вроде про это ничего не говорил…

Глава 19

– Так, тут мой. – Фиона поставила на пол сумку и возилась с картой-ключом, пока Гейб вежливо ждал.

Дверь распахнулась, и девушка замерла, раздумывая, пригласить ли его войти или просто наблюдать, как он идет по коридору в свой номер, который, по ее подсчетам, находился через семь дверей.

Гостиничный номер – это просто номер, да?

– Хочешь посмотреть?

– Уверен, у меня точно такой же, – протянул он с понимающей ухмылкой.

– Да, – сказала она. – Верно… Ну ладно!

Как будто зная, что творится у нее в голове, он просто стоял и ждал.

Она сердито посмотрела на него, схватила свою сумку и вошла внутрь, но, успев сделать лишь три шага, услышала, как закрылась дверь. Фиона обернулась: прямо перед ней стоял Гейб – он что, сверхчеловек, чтобы так быстро передвигаться?

– Ты очаровательна. Такая растерянная, такая смешная. Мне нравится!

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтические путешествия

Уютная кондитерская в Париже
Уютная кондитерская в Париже

Романтическая история для поклонников Изабелль Брум, Элизабет Гилберт и Хелен Рольф.Нина самая младшая в семье, поэтому каждый считает своим долгом дать ей совет и спасти от всех неприятностей в мире. Но девушке пора расправить крылья. У нее появляется уникальная возможность осуществить свою мечту: Себастьян, лучший друг ее брата, ищет помощницу, чтобы открыть кондитерскую в Париже. Вот только Нина когда-то была влюблена в Себастьяна. Смогут ли они работать вместе? Девушка решает рискнуть и собирает чемодан.Мы забронировали вам столик с видом на Эйфелеву башню. Наша кондитерская предлагает уникальное меню: вкуснейшие макаруны, эклеры, горячий ароматный кофе и чарующую атмосферу любви в самом романтичном городе мира.«Просто блестяще». – Goodreads«Волшебно, увлекательно, весело и захватывающе». – The Writing Garnet«Это все про чувства… Я в восторге!» – The Cosiest Corner«Неотразимо». – Кэти Ффорде, автор бестселлеров Sunday Times

Джули Кэплин

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Маленький чайный магазинчик в Токио
Маленький чайный магазинчик в Токио

Если вы никогда не ели на ходу свежий французский багет, пересекая площадь Трокадеро, не любовались запотевшим кувшином сангрии, сидя в кафе под старым испанским балконом, не пробовали датский бутерброд и не стояли в очереди в бруклинской пекарне, дайте возможность Джули Кэплин показать вам это.Этот романтический побег вы запомните навсегда.Рады вас приветствовать на борту. Сегодня мы совершим рейс в страну с неповторимой культурой, ослепительными небоскребами, яркими огнями и аппетитной лапшой. Приятного полета!Фиона – блогер, и она всю жизнь мечтала побывать в Японии. Поэтому, когда судьба дарит ей такую возможность, девушка не раздумывая ни секунды собирает чемодан.Ее встречает шумный, оживленный и яркий Токио. Фиона готова насладиться своим путешествием. Правда, радость длится ровно до встречи с известным фотографом Гейбом. Тем самым мужчиной, который разбил ей сердце десять лет назад.Сможет ли пара забыть обиды и сделать шаг навстречу друг другу? Ведь в жизни дается только один шанс увидеть цветение сакуры и вернуть любовь!«Неотразимо». – Филиппа Эшли«Лучшее из лучшего». – Сью Муркрофт

Джули Кэплин

Любовные романы

Похожие книги