Читаем Маленький лорд Фонтлерой полностью

— Да, отвечал с сияющим лицом лорд Фонтлерой, — я вам так благодарен за Бриджет, за торговку яблоками и за Дика!

— Бриджет! — изумился граф. — Дик! Торговка яблоками!

— Да! — воскликнул Кедрик, — это те самые, для которых вы мне давали все эти деньги — деньги, которые вы велели м-ру Хавишаму давать мне, если я спрошу.

— Ха! — произнес его сиятельство. — Так вот оно что? Это деньги, которые ты мог тратить по желанию. Что же ты купил на них? Хотелось бы узнать что-нибудь на этот счет.

Он сдвинул свои щетинистые брови и устремил пристальный взгляд на мальчика. В душе его очень интересовал вопрос, как его внук воспользовался этими деньгами.

— О! — сказал лорд Фонтлерой, — может быть, вы не знали о Дике и о торговке, и о Бриджет. Я забыл, что вы так далеко от них живете. Это мои близкие друзья. Видите ли, у Михаила была лихорадка…

— Кто это такой Михаил? — осведомился граф.

— Михаил, — это муж Бриджет, и они были в большом горе. Знаете, как плохо бывает человеку, когда он нездоров и не может работать и имеет двенадцать человек детей. А Михаил был всегда трезвым человеком; и Бриджет приходила обыкновенно к нам и плакала; и в тот вечер, когда у нас был м-р Хавишам, она была в кухне и плакала, потому что им почти нечего было есть и нечем было заплатить за квартиру; я и пошел повидаться с ней, а м-р Хавишам послал за мной и сказал, что вы дали ему для меня денег. Я побежал тогда поскорее в кухню и отдал их Бриджет; и тогда все дело устроилось, и Бриджет почти не верила своим глазам. Вот почему я так благодарен вам.

— О! — сказал граф своим глубоким голосом, — так вот что ты для себя сделал? Ну, а еще что?

Великан-собака не замедлила поместиться рядом со стулом, на котором сидел Кедрик. Несколько раз она оборачивалась в его сторону и смотрела на мальчика, как бы интересуясь его разговором. Старый граф, хорошо знавший собаку, с любопытством наблюдал за нею. Даугель не принадлежал к числу собак, привыкших быстро знакомиться, и граф недоумевал отчасти, видя, как спокойно сидит это животное под ласковым прикосновением детской руки. И как раз в эту минуту величественный пес кинул на лорда Фонтлероя новый, как бы испытующий взгляд и вслед затем положил свою огромную морду на одетые в черный бархат колена мальчика.

Поглаживая рукою этого нового друга, Кедрик ответил:

— Ну, еще был там Дик, — сказал он. — Вы бы полюбили Дика, он такой смирный.

— Что это за Дик? — спросил граф.

— Он чистильщик сапог, очень скромный и добрый малый и усердно делает свое дело.

— И он тоже один из твоих друзей? — сказал граф.

— Это мой старый друг, — отвечал внучек. — Не такой старый, как мистер Хоббс, но все-таки старый. Он сделал мне подарок, как раз перед отправлением парохода.

Кедрик опустил руку в карман, вытащил оттуда старательно сложенную красного цвета вещь и с видом торжества распустил ее в воздухе. Это был красный шелковый платок с большими пурпуровыми подковами и конскими головами.

— Вот что он мне подарил, — сказал мальчик. — Я буду всегда беречь его. Его можно надевать на шею или носить в кармане. Он купил его на первые вырученные деньги, после того как я откупил его от Джека и подарил ему новые щетки. Это у меня на память. На часах м-ра Хоббса я написал стихи: «Когда увидишь сей стишок, то вспомни обо мне, дружок!» Когда я смотрю на этот платок, то вспоминаю Дика.

Перейти на страницу:

Все книги серии Little Lord Fauntleroy - ru (версии)

Похожие книги