- Конечно, я, - нетерпеливо отвечал он. - Иди же, если хочешь идти!
И Моулди ввел меня в одну из тех круглых пещер, которые были в стене. В лицо мне пахнуло сырым и холодным воздухом. Вокруг было так темно, что за два шага ничего нельзя было разглядеть.
Пройдя несколько саженей в том ужасном проходе, который, как звериная нора, шел вглубь, я почувствовал такой страх, что принужден был остановиться.
- Вы здесь живете, Моулди? - спросил я.
- Здесь внизу, - отвечал он, - надобно еще немножко спуститься. Идем, чего ты боишься?
- Да здесь так темно, Моулди.
- Ты, верно, привык спать на пуховиках, а мы не так избалованы. Идем, не то пусти мою руку, не задерживай меня!
Я изо всех сил уцепился за его руку. Я не знал, что делать. Он, должно быть, почувствовал, как дрожала моя рука.
- Полно, чего тут бояться, малютка! - сказал он почти ласково. - Пойдем скорей, там мы найдем фургон или телегу и охапку соломы - будет на чем прилечь.
Я пошел с ним дальше в темный сырой проход.
Проход этот так круто спускался вниз, и был такой скользкий, что, будь я в башмаках, я, наверное, раз десять упал бы. Я старался ободрить себя, думая о том, как недурно будет в конце этого прохода найти телегу с соломой, о которой говорил Моулди, и улечься на ней. Какой добрый мальчик Моулди, что так гостеприимно предлагает мне разделить с ним постель! Мы спускались все ниже и ниже, а ветер, дувший нам в лицо, становился все холоднее.
Наконец мы догнали Рипстона. Он заворчал на нас, что мы так замешкались, и предсказывал, что теперь не найдется ни одной пустой телеги.
- Куда мы пойдем? - спросил я несмело. - Куда ведет эта дорога?
- В реку, если идти все прямо, - смеясь отвечал Рипстон.
- Чего ты его пугаешь? - добродушно вмешался Моулди. Да, Смитфилд, дорога ведет в реку, если идти по ней все прямо, но мы не пойдем прямо, мы свернем в сторону.
Я не помнил себя от страха и шел вперед потому, что если бы я вздумал воротиться, то не нашел бы дороги. Кругом было попрежнему темно. Моулди вел меня за руку, а Рипстон шел сзади, напевая какую-то веселую песенку. Мы свернули в сторону и спустились вниз по лестнице. Дойдя до самой нижней ступени, Моулди сказал:
- Ну, вот мы и пришли! Рип, возьми его за другую руку, а то он наткнется на что-нибудь и разобьет себе голову!
- Поднимай ноги, Смитфилд, - посоветовал мне Рипстон. Да коли наступишь на что-нибудь теплое, мягкое, не думай, что это муфта, не трогай, не то, пожалуй, укусит!
- Кто укусит? - боязливо спросил я, раскаиваясь, что не остался ночевать в свином ряду,
- Кто? Крыса! - отвечал Рипстон, видимо, наслаждаясь моим страхом. - Тут бегают громадные крысы, с добрую кошку величиной.
- Полно болтать пустяки! Иди вперед! - остановил товарища Моулди.
Куда мы попали? Темно и страшно! От кирпичных стен валит густой пар, это видно при мерцающем свете сальных огарков, рассеянных там и сям. Один из таких огарков прилажен к стене на старом ноже со штопором, шагах в двадцати от лестницы, по которой мы спустились. Свет его падает на грязного оборванного старика, который чинит сапог. Старик сидит на крышке рыбной корзины. Рабочими инструментами ему служат старая столовая вилка и кусок бечевки. Провертев вилкой дыру в сапоге, старик заостряет губами конец бечевки и держит развалившийся сапог поближе к огарку, чтобы лучше разглядеть, куда попасть бечевкой. На носу у него очки или, лучше сказать, медная оправа с одним стеклышком.
Руки у него дрожат так, что, даже высмотрев дырку, он не сразу может попасть в нее бечевкой. Огарок, освещающий старика, бросает свет также на передок повозки, в которой сидят несколько мальчиков и кидают комки грязи в свечу старого сапожника. Комок грязи попал старику в лоб.
- Ха, ха, ха! Смотри, Смитфилд! - засмеялся Моулди. Славная штука! Поделом старику.
- Отчего поделом? Что он им сделал? - спросил я,
- О, он такой скупердяй! - отвечал Моулди. - У него, говорят, зарыто под этими камнями много денег, много золота и драгоценных камней. Эх! Хорошо бы нам найти их!
В эту минуту метко пущенный комок грязи вышиб сапог из рук старика, только что ему удалось продеть бечевку сквозь дырочку.
Теперь он ползал на четвереньках, отыскивая на полу сапог. С повозки, в которой сидели мальчишки, раздался дружный хохот.
- Деточки! Дайте мне, пожалуйста, кончить работу! - просил старик. - Мне осталось сделать стежков шесть - семь, и я отдам вам свою свечку. Можете тогда играть в карты или во что хотите.
- А ты нам спой, дядя, песню! - раздался голос из повозки. - Тогда мы не будем тебя трогать!
Старик запел дрожащим голосом, стараясь воспользоваться перемирием, чтобы кончить работу. Когда он пропел первый куплет и дошел до припева, мальчики хором подтянули ему. В эту самую минуту ловко пущенный комок грязи совершенно залепил одинокое стеклышко на очках старика. Другой комок погасил свечку и свалил ее на пол.
В телеге поднялся смех еще громче прежнего.
- Идем, - сказал Моулди, - нечего нам тут стоять. Наш фургон там, в заднем конце.
Крепко держась за Моулди, я последовал за своими товарищами.