Читаем Маленький оборвыш полностью

Пять шиллингов! Это было такое богатство, какого наша маленькая компания никогда еще не получала сразу. Решено было вдоволь насладиться им. Мы пообедали в хорошей столовке, выпили по кружке пива и развеселились так, что решили ехать в театр в омнибусе, платя по два пенса за место. От выпитого пива Рипстону и Моулди сделалось дурно; нас вывели из театра в половине пьесы, и мы должны были вернуться домой пешком по дождю, не имея ни пенса в кармане.

Раз утром, недель через пять после моего побега из дому, я встретил на базаре одного нашего соседа.

- А! - закричал он. - Вот ты и попался, негодяй! Сейчас я отведу тебя к отцу.

И он хотел схватить меня, но мне удалось увернуться. После этого я стал внимательнее прежнего посматривать по сторонам, боясь встретить отца. Товарищи, которым я подробно описал его наружность, усердно помогали мне.

На следующее утро, часов в семь, Моулди указал мне на двух мужчин, шедших от фруктового ряда.

Я тотчас узнал того человека, который чуть не поймал меня вчера, и отца. Отец был очень бледен, видимо, сильно взволнован, а в руках держал большой кнут, который, вероятно, достал у кого-нибудь для этого случая. При одном взгляде на него колени мои затряслись и губы задрожали.

- Рип, голубчик, спаси меня, - проговорил я, прячась за спину товарища. - Видишь, какой он сердитый и какой у него кнут.

Рипстон попятился, подвел меня таким образом к груде пустых корзин и прикрыл меня ими, а сам сел на опрокинутое лукошко и принялся, как ни в чем не бывало, чистить и есть морковку. Через несколько секунд подошел отец.

- Слушай-ка ты, малый, - обратился он к Рипстону, - не видал ли ты тут на базаре мальчика в старой курточке? Росту он будет вот этакого.

Я видел сквозь щели корзины, как отец указал мой рост.

- А как его зовут? - спросил Рипстон, продолжая жевать морковь.

- Джим.

- Джима я знаю. Он такой толстый, сильный, славно дерется на кулачках, любого мужчину свалит.

- Эх ты! - нетерпеливо отозвался отец. - Я спрашиваю тебя о маленьком мальчике, лет этак восьми.

- Восьми... - медленно повторил Рипстон. - А его точно Джим зовут?

- Да, конечно! Его зовут Джим Бализет.

- Джим Бализет! - вскричал Рипстон, точно вдруг вспомнил. - Знаю, знаю, мы его прозвали Payзер, оттого я и не мог вдруг вспомнить. Он жил где-то около Кау-Кроса, и отец у него, кажется, разносчик?

- Ну, он и есть! Где же он?

- Отец еще злой такой? Часто стегал Джима кожаным ремнем?

- Он это рассказывал? Экий неблагодарный мальчишка!

- И у него есть еще мачеха, этакая гадина, ябедничает на него, пьет водку как воду...

- Где он? - заревел отец. Он бросился на Рипстона и тряхнул его за шиворот так сильно, что корзины чуть не разлетелись в разные стороны.

- Пустите, так скажу, а то не скажу! - крикнул Рипстон, и по тону его голоса мне показалось, что он в самом деле хочет выдать меня.

- Ну, говори! - сказал отец.

- Сказать вам правду, он пошел в грузчики.

- Когда, куда?

- Это я не знаю, - угрюмо отвечал Рипстон. - А только вчера вечером один мой знакомый встретил его на Вестминстерском мосту, да и спрашивает: "Ты что здесь делаешь, Раузер, разве на базаре нет работы?" А Раузер и говорит: "Нет уж, говорит, я на базары больше не стану ходить, там меня выследит отец, а я пойду к одному своему знакомому барочнику, который живет на Уенсвортской дороге, да и поступлю к нему в грузчики". Вот, больше я ничего не знаю.

- Проклятый мальчишка! - вскричал отец. - А не говорил он, когда он думает воротиться?

- Не знаю, да вряд ли он вернется! Он все говорит, что хочет в море уплыть, - отвечал Рипстон. - Попадет теперь на реку, увидит там корабли и все такое, и поминай его, как звали!

- Это верно, - сердито сказал отец. - Пойдем, Джек, - обратился он к своему знакомому. - Чего нам гоняться за этим негодяем? Пусть он потонет в море, бродяга!

И, сунув кнут под мышку, отец ушел вместе с приятелем, а Рипстон помог мне выбраться из моего убежища.

После этого мне ни разу не случалось встречать ни отца, ни кого-нибудь из своих прежних знакомых.

Вскоре я захворал.

Хотя я держался на ногах и не жаловался, но я уже давно чувствовал себя не совсем здоровым, И это не удивительно.

Осень стояла очень дождливая, платье не высыхало на мне по нескольку дней кряду. Я не мог не только просушить его, но даже снять на ночь. Несколько раз я чувствовал сильную боль в горле и в спине между лопатками. Целых две недели меня мучила зубная боль.

Это было ужасно. Я не мог съесть куска хлеба, не размочив его сперва в воде, я не мог разжевать ни репы, ни кочерыжек, часто составлявших нашу единственную пищу, и принужден был голодать, пока какой-нибудь счастливый случай не давал мне возможности купить себе мягкой пищи в булочной или в съестной. Я целые ночи просиживал без сна в уголку фургона, покачиваясь из стороны в сторону и не смыкая глаз от боли, к досаде моих товарищей.

- Чего ты хнычешь, Смиф! Не мешай нам спать, - ворчал Рипстон.

- В самом деле, Смиф, какой ты несносный! - прибавлял Моулди. - Не только не помогаешь раздобывать пропитание днем, но еще надоедаешь по ночам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

22 шага против времени
22 шага против времени

Удирая от инопланетян, Шурка с Лерой ушли на 220 лет в прошлое. Оглядевшись, друзья поняли, что попали во времена правления Екатерины Второй. На месте их родного городка оказался уездный город Российской Империи. Мальчишкам пришлось назваться дворянами: Шурке – князем Захарьевским, а Лерке – графом Леркендорфом. Новоявленные паны поясняли своё незнание местных законов и обычаев тем, что прибыли из Лондона.Вначале друзья гостили в имении помещика Переверзева. День гостили, два, а потом жена его Фёкла Фенециановна вдруг взяла и влюбилась в князя Александра. Между тем самому Шурке приглянулась крепостная девушка Варя. И так приглянулась, что он сделал из неё княжну Залесскую и спас от верной гибели. А вот Лерка едва всё не испортил, когда неожиданно обернулся помещиком, да таким кровожадным, что… Но об этом лучше узнать из самой повести. Там много чего ещё есть: и дуэль на пистолетах, и бал в Дворянском собрании, и даже сражение с наполеоновскими захватчиками.

Валерий Тамазович Квилория

Детская литература