"Yes?" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about. | - Вот как? - промолвил Маленький принц: он ничего не понял. |
"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him. | - Похлопай-ка в ладоши, - сказал ему честолюбец. |
The little prince clapped his hands. | Маленький принц захлопал в ладоши. |
The conceited man raised his hat in a modest salute. | Честолюбец приподнял шляпу и скромно раскланялся. |
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself. | "Здесь веселее, чем у старого короля", - подумал Маленький принц. |
And he began again to clap his hands, one against the other. | И опять стал хлопать в ладоши. |
The conceited man again raised his hat in salute. | А честолюбец опять стал раскланиваться, снимая шляпу. |
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony. | Так минут пять подряд повторялось одно и то же, и Маленькому принцу это наскучило. |
"And what should one do to make the hat come down?" he asked. | - А что надо сделать, чтобы шляпа упала? -спросил он. |
But the conceited man did not hear him. | Но честолюбец не слышал. |
Conceited people never hear anything but praise. | Тщеславные люди глухи ко всему, кроме похвал. |
"Do you really admire me very much?" he demanded of the little prince. | - Ты и правда мой восторженный почитатель? -спросил он Маленького принца. |
"What does that mean - 'admire'?" | - А как это - почитать? |
"To admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet." | - Почитать - значит признавать, что на этой планете я всех красивее, всех наряднее, всех богаче и всех умней. |
"But you are the only man on your planet!" | - Да ведь на твоей планете больше и нет никого! |
"Do me this kindness. Admire me just the same." | - Ну, доставь мне удовольствие, всё равно восхищайся мною! |
"I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much?" | - Я восхищаюсь, - сказал Маленький принц, слегка пожав плечами, - но какая тебе от этого радость? |
And the little prince went away. | И он сбежал от честолюбца. |
"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey. | "Право же, взрослые - очень странные люди", -только и подумал он, пускаясь в путь. |
XII | XII |
Buveur.jpg | Buveur.jpg |
The next planet was inhabited by a tippler. | На следующей планете жил пьяница. |
This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection. | Маленький принц пробыл у него совсем недолго, но стало ему после этого очень невесело. |