Читаем Маленькое лыжное шале в Швейцарии полностью

Мысли – чертовски противные штуки, думала Мина, взбивая подушку. Почему они не делают того, что ты от них хочешь? Вместо того, чтобы позволить ей насладиться триумфом на празднике открытия, ее мысли теперь настаивали на том, чтобы придумать миллион и одну идею для свадебного торта Амелии и Йоханнеса, и не давали забыть о Люке.

Свадебный торт – вот на чем она сосредоточится сегодня. Амелия могла думать, что несколько недель – это уйма времени, но Мина знала лучше. Ей нужен был образец. Чтобы попрактиковаться. Получить одобрение пары. Поскольку эти выходные, вероятно, должны были стать ее последними свободными деньками до официального открытия кафе в понедельник, она решила воспользоваться возможностью и сесть на поезд до Брига, чтобы посетить оптовый магазин, посмотреть ингредиенты и принадлежности для украшения тортов и узнать, что предлагается. Нет смысла придумывать дюжину идей, если она потом не сможет воплотить их в жизнь.

Сбросив одеяло, она нырнула в душ и быстро надела джинсы, джемпер и шарф, торопливо провела расческой по волосам, даже не потрудившись посмотреть в зеркало, потому что ей не нужно было видеть свое отражение, чтобы знать, что она щеголяет в ореоле растрепанных завитушек.

Робкие признаки весны с пробивающимися сквозь снег ранними зелеными побегами свидетельствовали о повышении температуры, и когда она шла на станцию, таща за собой небольшую дорожную сумку, ей определенно стало на несколько градусов теплее. Она слишком хорошо себя знала – сегодня она обязательно купит припасы, и это казалось в высшей степени практичным, если, как всегда, она не увлечется и не купит больше, чем сможет унести.

Поезд сегодня был переполнен, но в нем оказалось много местных жителей, едущих за покупками, и гораздо меньше туристов, чем обычно. У нее возникло ощущение, что зимний сезон начинает угасать. Отчасти ей стало из-за этого грустно, но другая ее часть была взволнована тем, что принесет лето. Она задавалась вопросом, существует ли мертвый период между сезонами, когда местные жители пребывают в глухом затишье перед бурей.

На каждой станции в вагоны карабкалось все больше людей с сумками для покупок, и к тому времени, когда поезд прибыл в Бриг, он был набит битком. Едва добравшись от вокзала до центра города, она быстро поняла причину. Вдоль мощеных улиц выстроились рыночные прилавки, их красочные навесы ярко сияли в лучах утреннего солнца. Рай для гурманов, решила Мина, ускоряя шаг и направляясь к ближайшему прилавку, который ломился от вяленого мяса всех форм и размеров, а также традиционного швейцарского сервелата. На мгновение она восхитилась выбором, жалея, что не знает побольше о том, что это такое, прежде чем перейти к следующему покрытому соломой прилавку, предлагающему потрясающий ассортимент сыров. Гигантский кусок эмменталя лежал вертикально на боку, окруженный маленькими разноцветными кругляшками сыра, похожими на вывалившихся из гнезда птенцов. Вдоль передней части прилавка были расставлены корзины с толстыми ломтиками сыров всех оттенков золотистого, сливочного и белого, а посередине красовались баночки с мягким сыром и большие деревянные ложки.

– Хотите попробовать? – на безупречном английском обратился к ней стоящий за прилавком симпатичный мужчина в черном пуховике и шерстяной шапке, быстро окидывая ее взглядом голубых глаз.

– С удовольствием, – улыбнулась Мина, отчасти дружелюбно, отчасти забавляясь его очевидной заинтересованностью. – Вот это что такое?

Вскоре она перепробовала половину сыров в ларьке и поймала себя на том, что болтает (и немного флиртует) с Гансом. Ганс держал лавку своего отца, который производил сыр в Биле, недалеко от Рекингена.

– Я бы с удовольствием запаслась вашим сыром, если это вас заинтересует, – сказала она, рассказав ему о кафе, о котором он уже все знал – очевидно, в деревнях это была горячая тема для сплетен.

– Удачи! – Он дал ей визитку. – Поговорите с моим отцом.

– Спасибо, это великолепно. Меня еще интересует, как найти местных поставщиков.

– Ах, подождите. Эй, Уолтер, – окликнул он владельца мясного прилавка и быстро заговорил с ним по-немецки.

Двадцать минут спустя у нее была пачка визиток и сумка, полная образцов сыра и салями, а также две новые приятельницы, которые пообещали навестить ее, когда в следующий раз отправятся в поход, и прислать всех своих друзей и соседей. Мина пожалела, что у нее нет визитной карточки, чтобы форсировать события.

– Ганс, большое вам спасибо, – сказала она продавцу сыра. – Вы так любезны.

– Нет проблем. Может быть, как-нибудь выпьем кофе? Мой номер указан на карточке.

Мина на мгновение замолчала. Жизнь после Люка должна продолжаться.

– Это было бы здорово, – улыбнулась она. Надо же с чего-то начинать.

– Отлично, – просиял он, глядя на нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги