Читаем Малорусскій вопросъ и автономія Малороссіи (старая орфография) полностью

Представьте себ, что у насъ создались бы школы среднія и высшія, въ которыхъ преподаваніе происходило бы на языкахъ грузинскомъ, армянскомъ, татарскомъ, латышскомъ, малорусскомъ. Какой бы результатъ дало такое преподаваніе? Обширной научной литературы на мстныхъ языкахъ у насъ нтъ, нтъ и научной терминологіи. Слушатели оказались бы лишенными всхъ научно-литературныхъ пособій, и они буквально должны бы были jurare in verba magistri, не имя никакой возможности проврки степени знанія своихъ преподавателей, вря имъ на слово.

Не зная не только языковъ иностранныхъ (мы, преподаватели, знаемъ, какой ничтожный процентъ гимназистовъ, студентовъ, знаютъ иностранные языки настолько, что могутъ въ подлинникахъ читать произведенія иностранныхъ писателей), но, и нашего общелитературнаго языка, не имя переводной литературы на своемъ мстномъ нарчіи, они стали бы въ положеніи отрзанныхъ отъ общенія съ міровой культурой. Мстные дятели, убжденные націоналисты-фанатики, засли бы за выработку мстныхъ нарчій, за переводы литературныхъ и научныхъ произведеній не только съ языковъ иностранныхъ, но и съ языка русскаго; я, напримръ, съ удивленіемъ увидалъ въ продаж переводъ моей собственной докторской диссертаціи на языкъ мало-русскій- переводъ этотъ сдланъ во Львов безъ моего вдома — но я былъ не столько польщенъ этой честью, сколько сю удрученъ — работа моя, — посвященная исторіи Галицкой Гуси, работа совершенно спеціальная, чисто научная; чтеніе ея доступно только лицамъ, близко знакомымъ съ исторіей Галицкой Руси, историкамъ-спеціалистамъ, ея не одолютъ даже просто образованные люди, тмъ боле она недоступна для народныхъ массъ, не имющихъ, конечно, спеціальныхъ знаній. Для кого же и для чего сдланъ этотъ переводъ, на который потраченъ, конечно, немалый трудъ и значительныя средства?

Этотъ фактъ доказываетъ, что въ Галицкой Руси даже спеціалисты не знакомы настолько съ русскимъ литературнымъ языкомъ, чтобы прочесть написаное на немъ ученое изслдованіе, иначе, какъ въ перевод.

А разв это допустимо для спеціалиста?

А такъ какъ у насъ теперь эпоха требованій, а лозунгъ настоящихъ требованій немедленно «быть по сему» (вс партіи и союзы у насъ усвоили вмст съ безотвтственностью и автономностью, и эту сакраментальную фразу у стараго режима, самодержавія), то и наши малорусскіе автономисты требуютъ немедленнаго учрежденія среднихъ и высшихъ школъ съ малорусскимъ языкомъ преподаванія, требуютъ, не имя никакой возможности вести такое преподаваніе.

Они даже не могутъ сослаться на примръ Галицкой Руси, такъ какъ до сихъ поръ преподаваніе тамъ въ университет ведется на язык чужомъ, а на мстномъ лишь преподаютъ нкоторые отдльные предметы (мстная исторія, мстная литература); преподаваніе только этихъ предметовъ еще возможно (да и то съ грхомъ пополамъ, такъ какъ безъ знанія русскаго литературнаго языка ни малорусской исторіи, ни малорусской литературы изучать научно нельзя) на язык мстномъ[3].

Не забудемъ того, что теперешняго soi disant литературнаго языка, какимъ пишутъ въ Галицкой Руси, наше малорусское населеніе не пойметъ— ему придется переводить съ этого новаго малорусскаго языка на его родной языкъ (характерно и такое явленіе— не столько вырабатывая, сколько выковывая новый литературный языкъ, галицкіе націоналисты готовы брать корни для новыхъ словъ изъ какого угодно славянскаго языка, только не изъ русскаго, съ цлью, конечно, какъ можно боле отмежеваться отъ общенія съ общерусскимъ государствомъ п его литературнымъ языкомъ).

Я нисколько не противникъ автономіи вообще, и я но стану здсь приводить аргументовъ въ ея пользу. Но автономія только тогда благодтельна и для мстнаго населенія и для государства, когда вс автономныя части чувствуютъ себя одной націей, однимъ государствомъ, крпко, тсно, сознательно и искренне сплоченны въ одинъ союзъ преслдующій одни общія цли, когда мстное не затмваетъ общаго, а общее не нарушаетъ интересовъ спеціальныхъ, мстныхъ.

А доросли ли мы до такого сознанія? Наша старая славянская рознь еще очень живуча, старые счеты еще не погашены, и вотъ я и боюсь, чтобы автономія, какъ ее понимаютъ узкіе мстные патріоты, не содйствовала образованію новыхъ, и очень опасныхъ трещинъ въ нашемъ государственномъ зданіи.

А государственное единство, единеніе, сознательная сплоченность намъ теперь необходимы больше, чмъ когда либо.

Для насъ, именно для насъ, при нашей розни, нежеланіи, неумніи сплотиться, нашей подозрительности въ отношеніи близкихъ, и доврчивости къ чужимъ — ихъ провокаторскимъ рчамъ и дламъ — федеративная республика преставляетъ особую опасность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917–1920. Огненные годы Русского Севера
1917–1920. Огненные годы Русского Севера

Книга «1917–1920. Огненные годы Русского Севера» посвящена истории революции и Гражданской войны на Русском Севере, исследованной советскими и большинством современных российских историков несколько односторонне. Автор излагает хронику событий, военных действий, изучает роль английских, американских и французских войск, поведение разных слоев населения: рабочих, крестьян, буржуазии и интеллигенции в период Гражданской войны на Севере; а также весь комплекс российско-финляндских противоречий, имевших большое значение в Гражданской войне на Севере России. В книге используются многочисленные архивные источники, в том числе никогда ранее не изученные материалы архива Министерства иностранных дел Франции. Автор предлагает ответы на вопрос, почему демократические правительства Северной области не смогли осуществить третий путь в Гражданской войне.Эта работа является продолжением книги «Третий путь в Гражданской войне. Демократическая революция 1918 года на Волге» (Санкт-Петербург, 2015).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Леонид Григорьевич Прайсман

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология