Читаем Маловато будет - 2, или Волшебные небеса полностью

Но однажды и он провинился. Царице показалось, что бывший ненаглядный Окунек не так на нее посмотрел, не то слово сказал… А может, и правда не то, а может, и правда не так. Ведь мы с вами видели, что за… птица этот Окунек!

И вот его схватили, и вот его на корягу - задыхаться…

Да тут Мужик подоспел.


Как дышать при помощи гири

Рыбку спасти - трудное дело, надо как следует собраться… А с другой стороны, чего собираться-то? Плащ или резиновые сапоги не помогут - под водой все равно промокнешь. Еду брать тоже никакого смысла нет - даже самые сухие сухари или баранки на дне озера превратятся в кисель, уж не говоря про колбасу или какую-нибудь там кашу… Значит, что остается? Потерпеть.

- Зато Рыбку спасу! - говорил Мужик.

- Зато новую избу получим! - говорила Жена.

Окунек в своей банке помалкивал, потому что размышлял, что и с кем он сделает в первый день своего правления, что и с кем во второй, а что и с кем в третий… Жутковатые были у него планы!

А Мужик, когда уж совсем было решил, что готов отправиться на дно озера, вдруг вспомнил: эх, а как же я там дышать-то буду?

Рыбы под водой дышат жабрами - это знает всякий. Но ведь у Мужика жабр не было! Что же оставалось делать? Только одно - что-то придумывать! Но в голову, как назло, ничего толкового не лезло.

- Потому что надо ум иметь! - важно сказал Окунек из своей банки. - Нет ничего проще: возьми трубочку подлиннее. Один конец вставь себе в рот, другой высунь на поверхность озера. И дыши, сколько влезет! Понял, голова садовая?

Мужику такие разговоры не понравились. И больше из упрямства, чем на самом деле, он стал спорить:

- А вот ерунду ты говоришь!

- Нет, не ерунду!

- А вот ерунду все-таки! Если эту мою трубочку да заметят? Если ее какой-нибудь Осетринин агент клешней перекроет или зубом перекусит… что тогда?

- Хм, - Окунек не знал, как возразить. - Ну, тогда потерпи, не дыши временно!

- Ага, милый какой! - воскликнул Мужик в сердцах. - Вот я тебя сейчас из воды выну и пойду чай пить. А ты пока потерпи!

Окунек ничего не ответил, лишь стал нервно плавать по банке взад-вперед.

«Вот и подумай теперь, кто из нас голова садовая!» - хотел сказать Мужик, однако сдержался. Потому что и сам пока не знал, как ему там быть, в этом озере… полном воды!

Но придумал, представьте себе, придумал! Он решил взять большой бидон, в котором Жена, когда еще у них была корова, возила на базар молоко, накачать его как следует воздухом и потом плотно закрыть крышкой, А крышка у бидона была именно плотная, потому что иначе ведь молоко расплескивалось бы.

«И вот, - размышлял дальше Мужик, - когда мне в озере захочется подышать, я быстро открою крышку, потом быстро ее закрою».

Но все-таки не совсем быстро, а так, чтоб из бидона успел выскочить пузырь воздуха: под водой, если вы замечали, воздух всегда в виде пузырей.

А когда пузырь из бидона выскочит и побежит вверх, как делают все пузыри, Мужик его зубами хвать и в рот, в желудок… или туда, где воздуху положено быть.

И после живи, сколько твоей душе угодно, потому что ты воздухом, можно сказать, сыт по горло. А когда проголодаешься - опять бидон, крышка… В общем, все, как в прошлый раз.

Так он рассудил и сразу успокоился… Взял бидон, накачал в него воздуха побольше, крышкой заткнул… Порядок!

Пошел испытания проводить. Но не на озеро, где за ним могли подсмотреть какие-нибудь Осетринины шпионы, а на речку Быстрянку, которая вытекала из того озера… Собственно, как было дело? На озере существовала плотина, в плотине две трубы с решетками. Из труб вытекала вода, чтоб озеро не переполнялось - так в старину когда-то придумали жители деревни Малая Пластилиновка. А решетки на трубах поставила уже ее Осетринское величество - чтобы подчиненные не уплывали от ее «хорошей жизни»…

Мужик вошел в реку. Но бидон… входить туда не хотел! Он, как сумасшедший, плавал по поверхности. Что было сил Мужик надавил на упрямый сосуд… не тут-то было!

Вы когда-нибудь пробовали «утопить» в речке футбольный мячик?.. Вот и не пробуйте - очень утомительное дело! А бидон топить еще труднее: ведь он намного больше!

Мужик, конечно, расстроился. Однако ум его уже работал в правильном направлении. И Мужик вспомнил, что у него за домом лежала трехпудовая гиря. Сколько это три пуда, мы тут уточнять не будем. Главное знайте: это очень и очень много.

Как только Мужик привязал гирю к бидону, тот сразу утонул. Что Мужику и требовалось! В то же время под водой гиря стала совсем легкая, словно корзина, когда только собираешься идти за грибами. Такое уж свойство у гирь и других предметов: в воде они теряют вес. А первым узнал об этом великий ученый Архимед… Впрочем, об Архимеде я расскажу как-нибудь в следующий раз.


Подводный лес, подводный город

Они выбрали ночь потемнее, попрощались с Женой:

- Будь здорова, Степанида Петровна!

- До свиданьица, Окунек, до свиданьица, Ягор Александрович!

Спустились к озеру. Все кругом было до того тихо, что так и хотелось сказать: «Словно в могиле…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека школьника

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира