Читаем Маловато будет - 2, или Волшебные небеса полностью

Потом вдруг он заговорил. Сам понять не мог, откуда в его пластилиновой голове взялись такие умные мысли и та-кие складные слова… Мужик стал рассказывать Рыбке, как будет ее спасать.

Вы не представляете! Это был, наверное, самый умный, самый хитрый и в то же время самый добрый план в мире… Я вам сейчас его расскажу, и вы сами все оцените.

И тоже удивитесь!

Мужик говорил, а Рыбка слушала, улыбалась, медленно открывала и закрывала глаза с огромными, словно бы завитыми на концах ресницами.

- Молодец, - говорила она. - Какой же вы, оказывается, молодец!

И тут Мужик невольно замолчал. Шутка ли, сама великая морская царица его на «вы» назвала!

- Продолжайте же, продолжайте! - Рыбка улыбнулась.

И, честное слово, Мужик никогда еще не видел такой улыбки - бесконечно доброй, а в то же время… так могла улыбаться только настоящая царица, настоящая владычица морская, как говорилось в любимой Мужиковой книжке…

И вдруг все оборвалось разом!

Счастье разлетелось в мелкие дребезги! И мы теперь никогда не узнаем о прекрасном плане, который придумал Мужик. И мы - эх! - быть может, в скором времени увидим, как Мужика ведут на казнь, а Рыбку… Даже думать ни о чем таком не хочется! А уж рассказывать - тем более.

Знаете, не стану я хорошую, счастливую главу такими рассказами портить. И поэтому кончаю ее на том прекрасном месте, когда Мужик стоит посреди тюремного коридора и зачарованно смотрит на прекрасную Рыбку, а красавица отвечает ему своей несказанной улыбкой!





Злая царица

Как иной раз получается…

Было все замечательно. И вдруг - нате вам! - заволновалась вода, засверкали фонари, которые среди ночи просто так сверкать не станут!

И вот несется по коридору, прямо на Мужика, целая банда рыб, вооружен-ных до самых… жабр. Чего уж тут, он и сопротивляться не стал.

- Ах ты, изменщик! - кричат ему те самые язи, которые еще полчаса или час назад были его чуть ли не лучшими друзьями.

- Да в чем дело, ребята?

- Молчать! - грозно командует Главный Язь. - Не разговаривать с государственным преступником!

«Государственный преступник? - кумекает про себя Мужик. - Теперь бы еще узнать, что это такое…»

Но в общем-то понятно: государственный преступник - это который против всего государства. Такого надо хватать, сажать и никогда не отпускать!

«Ну и дела, - думает Мужик, - ну и делишки».

А его уже подхватили за руки, за ноги, волокут по коридору. Хорошо еще, вместе с бидоном.

Вдруг остановились:

- Да ведь это же шпион! А шпиону не положено знать, куда мы его отправляем! - и живо обмотали водорослями Мужикову голову.

Но щелочки между листьями остались. И потому Мужик видел: его тащат в Осетринин замок.

Тут же он представил, какие там, должно быть, подвалы - уж не выберешься!

Получилось же совсем наоборот: Мужика понесли по лестницам вверх…

Хотя я тут малость заговорился. Рыбам ведь не нужны лестницы. Мужика тащили по наклонным коридорам. И наконец заперли в каземате на самом верху самой высокой башни. А два уже известных нам ерша его стерегли.

Мужик никак не мог понять, что же такое случилось.

- Вы можете хоть слово сказать, ребята?..

Однако теперь ерши молчали, смотрели на него со злобой и презрением, а пики свои держали возле самой Мужиковой груди. В общем, веселую он провел ночку!

Наутро явился Главный Язь со своими орлами. Опять схватили Мужика и по тем же наклонным коридорам потащили вниз, в подвал, где и было самое почетное место Осетрининого дворца.

Мужика несли, а он для чего-то запоминал дорогу. Спроси его сейчас: «Зачем ты это делаешь?» - Мужик ни за что не ответил бы. Хотя в голове крутилось кое-что, только ему как следует подумать было некогда.

Наконец бедного пластилиновца бросили перед царским троном, и у него появилась минутка оглядеться.

«Ну, ничего себе, - подумал Мужик, - ничего себе!» Зал был ярко освещен, потому что в несчетном количестве бутылок сидело и старалось что было сил несчетное количество светляков. Свита, которая полукольцом расположилась подле трона, блистала всякими поддельными драгоценностями, кусочками порванных сетей, пробками от бутылок, стаканами, рюмками и прочими предметами, которые рыбаки и туристы по нечаянности или по другим каким причинам роняли в озеро.

Сама же Осетрина была так расфуфырена, что и не сказать. Уж где она взяла это богатство, я судить не берусь. Мужик, например, считал, что драгоценности ей Рыбка дала: когда в плену сидишь, сами понимаете, вынуждена делать, что прикажут!

Я не стану специально описывать царицу Осетрину, потому что ее всякий может увидеть на картинке, которую нарисовала наша художница Марина Лескова.

И заодно прошу вас повнимательнее к ней приглядеться. Конечно, золотые и бриллиантовые финтифлюшки глаза слепят, но все же Мужик видел совершенно ясно, что это… какая-то простая рыба, и папа с мамой у нее осетрами никогда не были! Только вот породу сразу Мужик определить не мог. Но что-то очень знакомое!

И поняв это, он невольно рассмеялся.

- К чему здесь смех? - спрашивает Осетрина, строго насупив брови. - Кто позволил тебе, проклятый шпионишка, хихикать в моем присутствии?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека школьника

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира