Читаем Маловато будет - 2, или Волшебные небеса полностью

- Ты уж прости, - отвечает Мужик якобы простодушно, - залюбовался твоей красотой несказанной, вот и смеюсь… можно сказать, от восторга!

Но, к большому сожалению, Осетрина оказалась не такой дурочкой, как на то рассчитывал Мужик, она не поверила его льстивым словам. Еще сильнее насупила брови:

- Ты мне правду говори, несносный врун и шпион!

- Да какой же я шпион? - удивился Мужик, теперь уже по-настоящему.

- А кто же ты?.. И зачем к нам явился?

Тут Мужик слегка замялся. Ведь правду Осетрине он сказать не мог! Ну и опять пришлось (как говорится, тех же щей да пожиже влей) начать историю про Красную Шапочку, в смысле про красный пластилиновый малахай…

- Прекратить вранье!

- Это не вранье, - говорит Мужик.

Потому что это действительно не вранье, а просто военная хитрость. Но ведь такие вещи вслух говорить не положено.

Осетрина уперлась в него злющими глазами:

- А подать-ка сюда Сома-умельца и его помощника Судака-молодца!

И тут же из-за трона выплывает огромаднейший сомина. Глаза кровью налиты, сам весь такой… вот описать вам не могу, но все же сразу понятно: он здесь главный специалист по издевательствам и пыткам. А рядом с ним уже известный нам Судак - физиономия утюгом, ухмылочка угрюмая… Ну, да я вам про него уже рассказывал.

«О-ё-ёй! - думает Мужик. - Несладко мне сейчас придется!»

- Колись! - рычит Сом. - Лучше сам колись…

Это на языке палачей значит: «Признавайся».

Эх, тяжелая минута наступила в жизни Мужика.

Как же поступить? Сказать, что пришел Рыбку выручать, сразу спросят, откуда узнал, что она здесь. И могут заподозрить Окунька… А ничего не скажешь, Сом да Судак, зловещие изверги, начнут тебя мучить.

И вот Мужик делает лицо еще более простое, чем у него было на самом деле:

- Дело в том, братцы, что Красная…

- Ой, до чего ж надоел мне этот дуралей! - с огромным презрением говорит

Осетрина. - Пусть он хотя бы перед смертью узнает, как глупо себя вел… Введите!


Предатель!

Мужик, не обращая внимания на ее слова, продолжал прикидываться Красной Шапочкой, в смысле Красно-пластилиновым Малахаем. Он открыл рот, изображая свое якобы полнейшее непонимание. Но под водой, знаете, лишний раз рот не раскроешь: в него сразу вода наливается!

Однако пришлось-таки Мужику рот раскрыть… даже можно сказать, разинуть! Потому что после того, как Осетрина сказала: «Введите!», в зал втащили… Окунька!

«Так вот, значит, кто меня предал!»

- Ну, спасибо, дружок!

- А что мне из-за тебя - пропадать? - закричал Окунек. - Я лучше Ее Величеству, Матушке Осетрине верноподданно служить буду!

- Понял теперь, какой ты дурачина? - смеясь, спрашивает противная царица.

- Понял, - Мужик развел руками. - Теперь я понял!

- Позвольте, Матушка, все вам доложить, как было дело! - с трусливой искренностью вскричал Окунек.

- Ну, так и быть, докладывай…

И подлый мальчишка складно так, словно по бумажке, стал врать про Мужиковы тайные замыслы, что, дескать, хотел царицу свергнуть, что, дескать, его, Окунька, вооружил, чтобы устроить…

- Так где ж твое оружие? - не выдержал Мужик.

- Молчать! - кричит Осетрина. А потом Окуньку: - Продолжайте, подследственный.

И Окунек с новой силой залился врать - ну буквально, как соловей.

- Нет, - говорит Мужик. - Не могу я больше слушать эту брехню! И вас я тоже не пойму, народ, - он окинул взглядом всех присутствующих в зале. - Я бы, на вашем месте, отпустил Рыбку, повинился бы перед ней… Она простит - потому что у нее глаза очень добрые… И потом жил бы спокойно в свое удовольствие, без всяких началь-ников и командиров. Они, по-моему, рыбам совсем ни к чему!

Тут вся свита как закричит… Но Мужика, скажу я вам, если уж он взялся резать правду-матку, не так-то просто перекричать.

- И тебе, так называемая Осетрина, не стоило бы притворяться. Если уж ты родилась воблой, так воблой и будь! Это, по-моему, тоже очень неплохая рыба…

Ой, что тут началось! Как они все принялись кричать, каждый стараясь, чтоб именно его голос «матушка-царица» услыхала.

А Мужик смотрел на них и думал: «Надо же, как все похоже!»

Дело в том, что совсем недавно он читал сказку «Новое платье короля». Помните вы ее? Там про то, как два жулика будто бы сшили королю наряд из невидимой золотой парчи. На самом деле они ничего не шили, но всем сказали: «Кто этого наряда не видит, тот занимает свою должность неправильно!» И выпустили короля гулять по городу - голым!

Все, конечно, видели, что он голый, но боялись признаться в этом и нахваливали новый наряд!

В этом подводном царстве творилось то же самое. Они же не могли не замечать, что ими правит вобла, простая вобла, только бусами да кулонами обвешанная…

- Глупые, глупые вы рыбы! - Мужик с грустью покачал головой. - Уж скажу вам на всякий случай, что осетрина - это не порода, а такая еда. Например, бывает осетрина заливная или осетрина горячего копчения с хреном… Так что звание, которое ты себе придумала, - и тут Мужик посмотрел на яко бы Осетрину, - очень, по правде говоря, смешное и больше ничего!

- Схватить! - кричит Осетрина. - Схватить немедленно!

- Да чего ж меня хватать? - усмехается Мужик. - Я и так уже схвачен…

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека школьника

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира