I have heard (that) he is coming back
[ай хæв х
œœд ðæт хи из каминг бæк]____________________
2) Второе ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ
для Вас правило«БУДУЩЕЕ
в ПРОШЕДШЕМ»:
Я сказаЛ
ему, что приду = I told him + I would come[ай т
оулд хим ай wуд кам]
Я
всегда думаЛ, что + СТАНУ + лётчиком.I always thoughT
(that) + I WOULD become + a pilot.[ай
оолwэйз θоот (ðæт) ай wуд бикам эпайлэт]
Ты никогда не подозреваЛ
а, что он + ПРЕДАСТ + тебя.You never suspecteD
(that) he + WOULD betray + you.[ю
у нэвэ сэспэктид (ðæт) хи wуд битрэй юу]
Он не
знаЛ, что БУДЕТ жалеть об этом всю свою жизнь.Не did
n't know (that) he WOULD regret about it all his life.[хи диднт н
оу (ðæт)хи wуд ригрэт эбаут ит оол хиз лайф]
(=Я БУДУ
ДОЛЖЕН +…)Я не
ожидаЛ, что + мне ПРИДЁТСЯ + уехать.I did
n't expect (that) + I WOULD HAVE TO + leave.[ай диднт иксп
экт (ðæт) ай wуд хæв ту лиив]
Как Вы, надеюсь, заметили, «БУДУЩЕЕ
» в «ПРОШЕДШЕМ» во всех вышеприведённых примерах — а вообще-то, ВСЕГДА -идёт через «… wуд
…» = «… WOULD …». а НЕ через «will»!____________________
Кроме этого, ещё раз обращаю Ваше внимание на то, что в моих английских
примерах словечко«… that…»[ðæт
] = «…, что…», «…, который…» зачастую стоит в скобках, т. к. в английских предложениях оно совсем не обязательно!____________________
ЕЩЁ ПРИМЕРЫ
ДЛЯ ЗАЗУБРИВАНИЯ:Я знаЛ
, что она + скажет + ему это.I knew
(that) she + WOULD tell + him this.[ай нь
юу ðæт шьи wуд тэл хим ðис]И:
Я знаЛ
, что она (ещё раньше) + сказала + ему это.I knew
she + HAD TOLD + him this.[ай нь
юу шьи хæд тоулд хим ðис]
Мы знаЛи
, что они + не заговорят + по-английски.We knew
they + WOULDN'T speak + English.[wи нь
юу ðэй wуднт спиик инглишь]
Нам сказаЛи
, что они + будут + голодны.We were told
(that) they + WOULD be + hungry.[w
и wœœ тоулд ðæт ðэй wуд бии хангри]
Я сказаЛ
, что я + не пойду + туда.I said
(that) I + WOULDN'T GO + there.[ай сэд ðæт ай wуднт го
у ðээ]
Я надеялся
, что + ему не скажут.I hoped
they + WOULDN'T tell him.[ай х
оупт ðэй wуднт тэл хим]____________________
И для пущей убедительности вот Вам фраза из Дэвида Морэла (= автора «Первой крови
»):
Here's the postcard I THOUGHT
I WOULD never SEND[х
иэз ðэпоусткаад ай θоот ай wуд нэвэ сэнд]«Вот открытка, (которую) я дума
Ла, (что) никогда не ПОШЛЮ.____________________
NB!
ОБНАДЁЖИВАЮЩИЙ НЮАНС
СКОРЕЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ, ЧЕМ ДЛЯ ДЕЙСТВИЯ.
Однако, если Вы говорите о чём-то общеизвестном
или регулярно повторяющемся, то можно и не соблюдать «Правил согласования времён»:
I read
that drinking IS not good for health.[ай рэд ðæт др
инкинг из нот гуд фоо хэли]Я читал
, что пьянство не полезно для здоровья.
We didn't
know what time the film usually BEGINS.[w
и диднт ноу wот тайм ðэфилм юужьели бигинз]Мы не
знали во сколько обычно начинается фильм.ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЯМОЙ
РЕЧИ В — КОСВЕННУЮПравила «Согласования/сочетания времён
» действуют и при переводе «прямой» английской речи в «косвенную».Главным правилом в данном случае является обязательность для обеих частей предложения
стоять в одном и том же
времени.Однако есть и дополнительные 7 правил этого «перевода
», не имеющие прямого отношения к английским «временам» и «конструкциям», и которые можно перечислить вкратце и пóходя, (чуть далее эти правила подтверждаются конкретными примерами):
1
) Глагол «say» заменяется → на глагол «tell»(то есть «say» → «tell
»):
2
) Запятые, кавычки и вопросительные знаки опускаются;
3
) Субъектные местоимения (= субъекты)и притяжательные местоимения
(= «обязательные определители»)заменяются соответственно смыслу;
4
) Происходит следующая постоянная «замена» слов:will → would
this → that
these → those
now → then
today → that day
yesterday → the day before
tomorrow → the next day
ago → before
here → there;
5
) При необходимости «добавляются» слова