Помнится, ты сказал, что «восемьсот тысяч семьсот двенадцатый» для тебя слишком длинно?
ИОСИФ
Что поделаешь. Спасибо.
СУЛЬПИЦИЙ
Ты его жена?
ИОСИФ
Это Мария, состоящая со мной в браке и с Божьей помощью законная благоверная честная замужняя жена, моя супруга Мария, моя половина, спасибо.
СУЛЬПИЦИЙ (
Это верно?
ИОСИФ
Хю тоже нужен номер.
СУЛЬПИЦИЙ
Ослу не нужно номера.
ИОСИФ
Но Шнауфу нужен номер.
СУЛЬПИЦИЙ
Ему не нужно.
ИОСИФ
Ах, так, значит, нам все-таки не нужен номер?
СУЛЬПИЦИЙ
Я же тебе сказал, это животные.
ИОСИФ
Нет.
СУЛЬПИЦИЙ
Нет?
ИОСИФ
Это я вам сказал.
СУЛЬПИЦИЙ
Разумеется, животные не получают номеров.
ИОСИФ
Господин римлянин, вы же ставите мою скотину выше самого себя.
СУЛЬПИЦИЙ
Почему это?
ИОСИФ
Господин Вол или господин Осел звучит лучше, чем господин Номер.
СУЛЬПИЦИЙ
Что? Ты называешь меня волом или ослом?
ИОСИФ
Вовсе нет.
СУЛЬПИЦИЙ
Мое имя — Сульпиций Сикора.
ИОСИФ
У вас есть имя?
СУЛЬПИЦИЙ
У каждого человека есть имя.
ИОСИФ
А для меня вы — еще тот номер.
СУЛЬПИЦИЙ
Замолчи, наконец, я говорю с твоей женой.
ИОСИФ
Да, она мне жена, Мария.
СУЛЬПИЦИЙ
Это правда? Ну, да или нет?
(
Правда?
(
Ты, похоже, довольно молода?
ИОСИФ
Ей уже исполнилось двенадцать с половиной.
СУЛЬПИЦИЙ
Она сама может ответить.
ИОСИФ
Да, с удовольствием. Спасибо. Что вы делаете?
СУЛЬПИЦИЙ
Хочу приподнять это покрывало.
ИОСИФ
Она же стесняется до смерти.
СУЛЬПИЦИЙ
Неужто она еще не видела ни одного мужчины?
ИОСИФ
Она еще не видела ни одного мужчины, который видел бы ее.
СУЛЬПИЦИЙ
Есть у тебя дети?
ИОСИФ
Мария, заткни уши. Это невинное создание еще вообще не знает, что такое дети. Поверьте мне, примите во внимание ее молодость.
СУЛЬПИЦИЙ
Я принимаю во внимание твою старость, я тебе верю. Твой номер — восемьсот тысяч семьсот двенадцать.
ИОСИФ
Да, с удовольствие.
СУЛЬПИЦИЙ
Вы можете идти. С вами все.
ИОСИФ
Пошли, ребята.
СУЛЬПИЦИЙ
Стой! Твоя жена…
ИОСИФ
В чем дело?
СУЛЬПИЦИЙ
Она сейчас упадет.
ИОСИФ
Это от стояния.
СУЛЬПИЦИЙ
Нет, она явно беременна.
ИОСИФ
Беременна? Как это ты беременна? От кого?
СУЛЬПИЦИЙ
Номер восемьсот тысяч семьсот двенадцатый! Ребенок номер восемьсот тысяч семьсот тринадцатый от тебя?
МАРИЯ
Это мой ребенок.
СУЛЬПИЦИЙ
Я спрашиваю твоего мужа.
МАРИЯ
Мой муж здесь не причем.
ИОСИФ
От меня? Как же не от меня? От кого же еще должен быть ребенок моей жены? Я ведь, наверно, молился.
СУЛЬПИЦИЙ
Очень рад за тебя.
ИОСИФ
Спасибо.
СУЛЬПИЦИЙ
Ты, конечно, наврал мне насчет твоего возраста, старый плешивый болтун. В девяносто девять стать отцом! В девяносто девять — родить ребенка! Ты облагаешься налогом. Распоряжение действительно на ближайшие двадцать лет.
МАРИЯ
Мне так больно.
ИОСИФ
По крайней мере, тебе больно.
МАРИЯ
Быстро, помоги мне, я должна вернуться в наш хлев.
СУЛЬПИЦИЙ
Перерыв на обед. (
МЕЛЬХИОР
Вы, сударь, Перегрин?
ПЕРЕГРИН
А вы — царь Мельхиор?
МЕЛЬИОР
Да, я тот самый. С некоторых пор.
ПЕРЕГРИН
Я доложу, что вы пришли сюда.
БАЛЬТАЗАР
А Ирод знает, что взошла Звезда?
КАСПАР
Он глуп, а звездочка исчезла с небосвода.
МЕЛЬХИОР
Ни слова с ним о цели нашего прихода.
БАЛЬТАЗАР
Спрошу его в лоб, без обиняков.
МЕЛЬХИОР
БАЛЬТАЗАР
Я слишком горд для таких уловок.
КАСПАР
МЕЛЬХИОР
А если не клюнет?
КАСПАР
Клюнет. Итак:
Спрошу его запросто, как дурак.
ИРОД
Зачем пришли сюда эти трое?
Я их намерения раскрою.
ПЕРЕГРИН
Ваше величество, эти господа цари прибыли с Востока.
ИРОД
Прошу, господа, с кем имею честь?
КАСПАР
Я люблю сытно поесть.
Меня называют Черное Пиво.
ИРОД
Очень глупо и некрасиво.
Царь Мельхиор Мудрый, если не ошибаюсь?
МЕЛЬХИОР
Приветствую царя Ирода.
ИРОД
А! Царь Бальтазар Смелый, вас нельзя не узнать.
БАЛЬТАЗАР
Приветствую царя Ирода.
ИРОД
О, царь Каспар Вели…
КАСПАР (
Ну-ну, вы мне льстите.
ИРОД
Царь Каспар Великоухий, не так ли?
КАСПАР
Нет, это не слишком лестно. Ей-богу, кузен, надо отдать вам должное — вы не льстец. Ваш собственный титул звучит как тетрарх, ведь так?
ИРОД