Читаем Мама для дракончика или Жена к вылуплению полностью

— Кто вы? — удивилась я и поднялась с дивана, готовясь призвать свою магию, — что вам нужно?

Мужчина захлопнул дверь за собой и прижал к ней что-то... кажется, это был запирающий и отводящий внимание амулет. Я попятилась.

— Кто вы?!

Он обернулся, сделал шаг к диванам и все его действия, каждый жест будто отдавался ужасом у меня в разуме. Это был незнакомец, я никогда не видела этого лица, но его движения, пластика, мимика, ухмылка — все будто кричало мне: «беги!»

— Не узнала, любимая? — ухмыльнулся он и снял с шеи еще один амулет. Внешность его потекла, будто оплавленный воск, и я увидела Льюиса Грилборна.

— Как ты смог пройти? Тебя не пропустили бы, — прошептала я дрожащими губами.

— Это было трудно, — ухмыльнулся он самодовольно. — Пришлось перекупить приглашение у мелкого барончика, но тот к счастью сильно проигрался в карты. Амулет маскировки влетел бы в копеечку, если бы не помогла герцогиня. Ей тоже очень хотелось присутствовать на балу, но приглашение не прислали, какой пассаж. Обойти приглашением такую персону! Наверное, она сейчас побежала, чтобы прыгнуть в постель к твоему мужу. Нужно тоже последовать их примеру.

— Что?! — ахнула я.

И тут Льюис резко кинулся ко мне и схватил за руки. Я попыталась вывернуться, пнуть его, но он повалил меня на диван.

— Отпусти немедленно, иначе я применю магию! — закричала я, выворачиваясь из последних сил.

— Попытайся, — хохотнул он, и только тут я поняла, что магия не отзывается. — Я теперь не такой глупый, как прежде, — ухмыльнулся он довольно. — Тебе же лучше не сопротивляться, тогда мы быстро закончим и ты вернешься в зал. А то устроишь скандал и все обернется еще большим позором для тебя. Давай же, ты же уже замужем, даже родила, тебе терять нечего. А я должен уже развеять это наваждение, — и он впился в мою шею, одной рукой держа мои руки, а другой пытаясь задрать юбку.

Эйдан

Весь вечер приходилось избегать Ребекку, в голове я придумывал страшные козни барону Гленфиру, моему дальнему родственнику по матери, который решил, что может явиться на бал не со своей младшей сестрой, которую он недавно вывел в свет, а привести в мой дом эту... женщину. Я и так не отказывал ему от дома только ради кузин, ведь он промотал практически все свое наследство, но есть время, когда нужно сказать: «хватит».

— Герцог, рада видеть вас! — неожиданно вынырнув из-за колонны, Ребекка крепко вцепилась в мой локоть, так что отбиваться пришлось бы силой. — Вы организовали такой прекрасный праздник! Позвольте высказать вам мое восхищение.

— Спасибо, — буркнул я и попытался незаметно освободиться из ее хватки, но она прижалась только сильнее. — Простите, я обещал следующий танец своей супруге, — все же удалось отцепить ее руку.

— Ох, молодожены — это так романтично! — пропела Ребекка, не смутившись. — Но, кажется, я не вижу леди Камиллу? Позвольте я сопровожу вас, пока ее нет рядом, — и она опять повисла на моем локте.

Пришлось выдавить из себя любезную улыбку и идти с ней под руку. Где же Камилла? Ни в бальном зале, ни в зале для дам ее не было видно.

— Ох, ваша супруга, наверное, совсем забыла о своем обещании подарить вам следующий танец, — пела на ухо эта змея. — Ну, ничего, я смогу заменить ее.

— Боюсь, что я потерял желание танцевать, — я попытался отцепить от своего локтя ее руки.

— Тогда давайте прогуляемся в саду, — сверкнула глазами она. — В эту пору, я знаю, ваш сад великолепен. Там все также чудесно пахнет по вечерам цветущий жасмин, а трава все также мягка? — она вздохнула со всхлипом, прикусила губу и прикрыла глаза. У меня перед глазами мелькнула картина: тот самый жасмин, подле которого мы устроились на пикник, и я тогда не смог сдержать своего желания...

Я резко встряхнул головой, прогоняя наваждение:

— Попросите своего кавалера проводить вас в сад, я же должен отыскать свою супругу.

Я попытался уйти, но Ребекка резко дернула меня в сторону, затаскивая в коридор для прислуги, прижалась всем телом:

— Ну, хватит, Эйдан! Я понимаю твою обиду, и готова искупить свою вину любым методом, — она соблазнительно облизнула нижнюю губу. — Лю-бым... Чего ты хочешь?..

— Я хочу, чтобы ты оставила в покое меня и мою семью, чтобы ты навсегда исчезла из моей жизни! — схватив женщину за плечи, я встряхнул ее, пытаясь вбить хоть немного человеческих эмоций в ее красивую головку. — Я не люблю тебя, Ребекка, больше не люблю.

— Но ты ведь хочешь меня, — соблазнительно выдохнула она, не пытаясь вырваться. — Нас всегда тянуло друг к другу, это наша природа, — она прикрыла глаза, а, когда распахнула их, то я увидел, что ее зрачок стал вертикальным.

И у меня внутри от этого что-то дрогнуло, будто мой дракон шевельнулся и перевернулся с боку на бок, встревоженный близостью самки... но перед глазами немедленно предстал образ Камиллы с Вилли на руках. Я брезгливо оттолкнул от себя Ребекку:

— Я хочу, чтобы ты немедленно убиралась из моего дома. У меня есть жена, и я люблю ее. Ты не сможешь разбить нашу семью.

Она замерла на миг, будто ошарашенная моим поведением, проморгалась, и глаза ее стали обычными, человеческими.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы