Читаем Мамонтенок Фуф полностью

Олла молча сбросила старенькую козью шкуру, в которой пробегала всю зиму, и прыгнула в воду. На берегу сначала стало тихо, а потом поднялся такой гвалт, что на береговой обрыв высыпали взрослые.

Олла плыла, сердито фыркая от холода, потом уцепилась за край льдины и стала подзывать щенка. Он визжал, испуганно таращил глазенки и крутился на середине льдины. Чуть подтаявший лед был скользким, но после нескольких попыток Олла все же залезла, поймала упрямого щенка и прыгнула обратно в воду. За это время их унесло далеко вниз, так что девочка даже успела согреться, пока бежала до дому. Вот тогда-то и сказал дед Уча, что не пройдет и десяти зим, как Олла станет предводительницей Рода…

Солнце незаметно теряло свой дневной жар. Все длиннее становились тени. Наконец, дед Уча, кряхтя и потирая спину, спустился вниз.

— Вот здесь и живут духи удачной охоты, — старик ласково потрепал Оллу по голове. Его добрые улыбающиеся глаза устало помаргивали и слезились. — Запомни это место, доченька. Когда ты станешь предводительницей, меня уже не будет на этом свете. Ты приведешь сюда другого, кто заменит меня.

— А для чего это? — спросила Олла.

— Все в мире имеет свои концы и начала. — наставительно сказал старик, поднес ко рту ладони и крикнул в сторону скал. Через некоторое время оттуда вернулось громкое раскатистое эхо.

— Вот видишь. Я крикнул, и мой слабый голос породил сильный звук. Так же и удачная охота на этих скалах породит удачную охоту там, — дед махнул в ту сторону, где осталось селение.

Возвращались они, когда солнце уже скрывалось за сизыми волнами удаленных гор. На берегу почему-то не оказалось ни одной лодки.

— А где же все лодки? — удивленно оглядываясь, спросила Олла.

— Не знаю, может, наши охотники куда уплыли, — неуверенно ответил старик. Он все время тревожно озирался и что-то бормотал.

Наверху на миг кто-то показался и тотчас скрылся.

Поднимаясь по тропе, старик нагнулся и поднял пластинку из зеленого камня с изображением птицы.

— Амулет твоей матери, — поразился он. — Как же она его потеряла?

Дома казались пустыми. Не бегали дети, не сидели у костров веселые охотники, жаря добычу, не было видно хлопочущих женщин.

Они уже подходили к дому, где жил дед Уча, когда Олла испуганно вскрикнула и схватила старика за руку.

Со всех сторон вдруг появились страшные люди в косматых черных шкурах. Они сжимали короткие копья с широкими лезвиями. На шее у них в несколько рядов висели ожерелья из волчьих зубов. а длинные, до колен, руки были выкрашены в красный цвет.

Косматые воины схватили старика с Оллой, и через мгновение они стояли в большом доме предводительницы Рода Большой реки.

Со свету Олла не сразу разглядела сморщенную старуху, до горла закутанную в меха. Она сидела у огня, на почетном месте против входа. Это место обычно занимала мать Оллы, когда к ним приходили сородичи посоветоваться о местах охоты или сроках сбора тех или иных трав.

— Великая Мать, — прохрипел сутулый воин, больно сжимавший корявыми пальцами Оллину шею. — Вот эти люди приплыли сверху. Наверно, не знали, что их сородичи трусливо сбежали отсюда. Что с ними делать?

Старуха в зловещей тишине рассматривала пленников. В ее круглых, как у совы, глазах красным огоньком тлел отблеск костра. Потом безбровые веки медленно опустились, и лицо Великой Матери стало сонным.

— Засуньте их головой в воду, пока не перестанут жить, — пропищала она и слабо махнула высохшей рукой.

— Великая Мать, — вдруг сказал дед Уча. — Меня можно лишить жизни, но вот эта девочка, — он кивнул на Оллу, — она дочь предводительницы Рода. Она знает язык зверей, лекарственные травы и многое другое.

Глаза у старухи снова загорелись красным.

— А не врешь? — подозрительно спросила она и задумалась. — Хорошо, старика уведите, а девчонку мы оставим себе.

Воины подхватили деда Уча и спиной вперед потащили к выходу. Последнее, что запомнила Олла, это были волочившиеся по земле босые ноги и беспомощная улыбка, застывшая на морщинистом лице. Больше деда Уча она не видела никогда.

Через день из случайных разговоров Олла узнала, что она попала к Длинноруким. Об этом бродячем племени грабителей она уже слышала от взрослых. В тот день, когда они с дедом Уча плавали к духам на скалах, охотники Рода Большой реки издалека заметили приближение большого отряда Длинноруких. Они успели предупредить своих сородичей, собрались и уплыли вниз по Большой. Часть Длинноруких пустилась в погоню, надеясь догнать беглецов, а часть во главе с дряхлой предводительницей осталась их дожидаться.

Олла под присмотром воинов готовила пищу для Великой Матери Длинноруких, которая целыми днями грелась на солнцепеке. На ночь девочку крепко связывали, чтобы она не сбежала.

На третью ночь Олла услышала за стеной негромкое повизгивание. Она прислушалась. В дальнем углу, зарывшись в свои пушистые меха, тонко посапывала Великая Мать. У входа во всю храпели воины, охранявшие предводительницу. Тлели, потрескивая, сырые ветки в очаге, и редкие красные искры лениво взлетали к верхней отдушине, через которую виднелись звезды.

Визг повторился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь колдуна
Дочь колдуна

Книги Веры Крыжановской-Рочестер – то волшебное окно, через которое мы можем заглянуть в невидимый для нас мир Тайны, существующий рядом с нами.Этот завораживающий мистический роман – о роковой любви и ревности, об извечном противостоянии Света и Тьмы, о борьбе божественных и дьявольских сил в человеческих душах.Таинственный готический замок на проклятом острове, древнее проклятие, нависшее над поколениями его владельцев, и две женщины, что сошлись в неравном поединке за сердце любимого мужчины. Одна – простая любящая девушка, а другая – дочь колдуна, наделенная сверхъестественной властью и могущая управлять волей людей. Кто из них одержит верх? Что сильнее – бескорыстная любовь или темная страсть, беззаветная преданность или безумная жажда обладания?

Вера Ивановна Крыжановская , Вера Ивановна Крыжановская-Рочестер , Свен Грундтвиг , Сергей Сергеевич Охотников

Фантастика / Ужасы и мистика / Сказки народов мира / Фантастика для детей / Ужасы
Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей