Читаем Манъёсю полностью

ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТРИЦЫ ДЗИТО [687–696] И ИМПЕРАТОРА МОММУ [697–707]

105-106

Две песни принцессы Оку, сложенные ею, когда принц Оцу после тайного отъезда в храм, Исэ возвращался в столицу

105

Говорят, в страну Ямато отправляютБрата дорогого моего.Ночь спустилась,И в росе рассветнойЯ стою, промокшая насквозь…

106

Вдвоем — и тоНелегок этот путь!..Осенние в багряных кленах горыКак, милый мой,Один ты будешь проходить?

107

Песня принца Оцу, посланная девице из дома Исикава

Когда я любимую ждалПод капелью лесною в горах,Распростертых вокруг,Я все время стоял и промок весь насквозьПод капелью лесною в горах…

108

Песня девицы из дома Исикава, сложенная в ответ

Когда ты меня ожидал,Ты, кажется, вымок насквозь.Как хотела бы стать, дорогой.Той капелью в горах,Распростертых вокруг…

109

Песня принца Оцу, сложенная, когда он тайно встречался с девицей из дома Исикава, а Цумори Тору раскрыл это в гадании

Большие корабли заходят в гавань…Я точно знал,Что скажет обо всемВ гадании своем Цумори…И все же ночи проводил с тобой…

110

Песня принца Хинамиси, посланная девице из дома Исикава

Оонако, тебяНа краткий даже миг,На миг, как расстоянье меж стеблямиВ охапке камыша,Могу ли я забыть?

111

Песня принца Югэ, посланная принцессе Нукада, когда он прибыл во дворец Ёсину

Не та ли птица, что тоскует о былом,На зелень вечную юдзуруха лишь взглянетИ над колодцем,Где цветут цветы,С печальным плачем мимо пролетает!

112

Песня принцессы Нукада, сложенная в ответ

Та птица, что тоскует о былом, —Ведь это бедная кукушка!Боюсь, что это плакала она,Совсем как я,Что о былом тоскую…

113

Песня принцессы Нукада, сложенная в ответ принцу [Югэ], когда он прислал ей из Ёсину сорванную им ветку старой сосны

О ветка, сорванная у сосны жемчужнойВ прекрасном Ёсину,Как дорога ты мне!Приносишь ты с собою неизменноПривет от друга дорогого моего!

114

Песня принцессы Тадзима, сложенная в думах о принце Ходзуми, когда она находилась во дворце принца Такэти

Как на полях осенних колос рисаСклоняется всегдаК одной лишь стороне,Так я хочу к тебе, мой друг, склониться,Пусть даже не дает молва покоя мне!

115

Песня принцессы Тадзима, сложенная во время ссылки [ее возлюбленного] принцаХодзуми в горный храм в Сига в провинции Оми согласно императорскому приказу

Чем здесь остаться мнеИ жить одной в тоске,О, лучше я пойду вслед за тобой.На каждом повороте на путиОставь мне знак свой, друг любимый мой!

116

Песня принцессы Тадзима, сложенная, когда она тайно встречалась с принцем Ходзуми, находясь во дворце принца Такэти, и все это стало известно

Как густые заросли молва людская…Оттого, что тяжело терпеть молву,Через реку утром я плыву, —В жизни никогда еще со мнойСлучая такого не бывало.

117

Песня принца Тонэри

Все печалюсь о том, вряд ли рыцарь отважныйБудет так же любить безнадежно, как я,Об ответе и думать не смея,И все же, печалясь, я — рыцарь негодныйЛюблю все сильней и сильней.

118

Песня девицы из рода Тонэри, сложенная в ответ

Оттого-то, что любит меняЭтот рыцарь отважныйИ горюет все время, что меня полюбить довелось, —На моих волосах из лилового шелка повязкаВся влажна и промокла насквозь…

119-122

Четыре песни принца Югэ, сложенные в думах о принцессе Ки

119

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература