Читаем Манъёсю полностью

Как короткие полоски тканиИз священной конопли на склонах Мива,Что несут богам с мольбой покорной,Жизнь твоя, дитя, была короткой…Я же думал: жить ты будешь долго…

158

Хотел пойти, чтоб зачерпнутьВоды кристальнойВ горах, где блещет красотой теперьЦветок ямабуки, — но все это напрасно:Ведь мне туда неведомы пути…

159

Плач императрицы [Дзито], сложенный, когда скончался император [Тэмму]

Мирно правящий странойНаш великий государь!Только вечер настает,Ты, бывало, все глядишьНа пурпурную листву,А когда придет рассвет,Ты, бывало, уходилНа гору Камиока,Где растет прекрасный клен!Может, и сегодня тыВновь отправишься туда,Может, завтра снова тыПолюбуешься на клен?Я на склоны этих гор,Глаз не отводя, смотрю.И лишь вечер настает,Все сильней моя печаль,А когда придет рассвет,Снова я живу в тоске,И одежды рукаваИз простого полотнаМне от слезНе осушить…

160-161

Из неизвестной книги

Плачи, сложенные экс-императрицей [Дзито], когда скончался император [Тэмму]

160

Не говорят ли, что зажженные огниБерут бесстрашною рукою,Не обжигаясь, прячут их в мешки,Но нам не встретиться с тобою,Таких чудес не знают на земле!

161

Средь голубых небес,У северных вершин,Где тянутся цепочкой облака, —И звезды покидают небо,И покидает небеса луна.

162

Плач, который повторяла императрица [Дзито] во сне накануне поминок по императору [Тэмму] на восьмой год после его смерти в девятый день девятого месяца

{Из собрания старинных песен}

Мирно правящий странойНаш великий государь!Ты, что озаряешь высь,Солнца лучезарный сын!Ты, который управлялПоднебесной много летВ Асука- стране,Во дворце, среди равнин Киёмихара!Как задумал это ты?Как решиться только мог?В дальней стороне Исэ,Что незыблемо хранятВетры грозные богов,В той далекой сторонеПоднялся туманом тыВ час прилива над волной,Что сгибает до землиВодоросли-жемчуга…Ты, что так прекрасен был,Как на ткани дорогойДивно вытканный узор,Ты, что озаряешь высь,Солнца лучезарный сын..

ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТРИЦЫ ДЗИТО [687–696] И ИМПЕРАТОРА МОММУ [697–707]

163-164

Плачи, сложенные принцессой Оку, когда она приехала в столицу из священного храма богини солнца в провинции Исэ после смерти принца Оцу

163

Лучше было бы остаться мнеДаже в дальней стороне Исэ,От врагов хранимой ветрами богов.Для чего спешила я сюда?Ведь тебя, любимый, больше нет…

164

Тебя, кого я так мечталаУвидеть здесь, —Ведь больше нет тебя!О, для чего явилась я сюда?Лишь только лошадей я загнала напрасно!

165-166

Плачи, сложенные в горе принцессой Оку, когда останки принца Оцу перенесли для погребения в Кацураги на гору Утаками

165

И разве я не бренный человек,Лишь временно живущий в этом мире?О, с завтрашнего дняГору ФутакамиСчитать горой сестры и брата буду!

166

Я сорвала бы цветы асиби,Что растутНа каменистом берегу,Но ведь больше не живет на светеТот, кому хотела б показать цветы…

167

Плач Какиномото Хитомаро, сложенный им, когда останки наследного принца Хинамиси находились в усыпальнице

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже