Читаем Манъёсю полностью

Верно, и такие люди есть на свете,Что любить всем сердцемНе умеют.А вот я на миг один не в силахПозабыть в разлуке девы милой.

3257

Нелегко было прийтиЧерез горы мне в Косэ,Шел по каменным мосткам,Мучился — и вот пришел:Нету сил сдержать любовь!

3258

НовояшмовыйПройдетИ опять наступит год.С веткой яшмовой гонецНе приходит от тебя,И поэтому теперь,В долгий, долгий день весны,В день, когда встает туман,Небо и земляНаполняются тоской.И вздыхаю вечно я,Скрытая от всех,Будто в коконе живу,Словно куколка червя,Шелковичного червя,Что вскормившая меняВыкормила мать моя.То, что в сердце у меня,Где любовь моя живет,Не приходится теперьВысказать тебе.Из корней сосны — соснаВырастет.Зовут сосну “мацу”“Мацу” значит “ждать”.Ждать придется долго мне.По небу плывущееСолнце клонится к земле,Белотканые моиРукаваВлажны от слез…

3259

Каэси-ута

Если только так —Жить в разлуке, не любя,Лучше бы тогдаЖить тебе в ином краю,Средь небесных облаков!

3260

В стороне ОхаридаВоды чистые бегут.Аюти — “форелей путь” —Называют те места.Беспрестанно, говорят,Люди черпают в рекеЭту чистую струю,Постоянно, говорят,Люди эту воду пьют,И как люди, приходя,Беспрестанно в тех местахВоду черпают себе,И как люди, приходя,ПостоянноПьют ее,Так любовь моюК тебе,Милой деве,НавсегдаБуду я беречь в душе…

3261

Каэси-ута

Я не знаю,Как мне быть,Как унять мою любовь,А ведь годы провожуБез свидания с тобой.

3262

Каэси-ута из неизвестной книги

Как с давних пор стоит священная ограда,Так с давних порЛюблю тебя,И пояс мой слабеет беспрестанно,Ах, с каждой ночью, с каждым днем…

3263

Запертая среди горЕсть река Хацусэ здесь.Там, где устье, опущуЯ святую ветвь игуи,Где истоки, опущуВетвь красивую магуи.На святую ветвь игуиЗеркало подвешу я,На красивую магуиЖемчуга подвешу я.Словно жемчуг, хорошаТа, которую люблю,Словно зеркало, светлаТа, которую люблю.Если бы сказали мне,Что она еще жива,То в далекую страну,В дом родной вернулся б я…Ну, а нынче для когоВозвращаться мне домой?

3264

Каэси-ута

Говорят, есть люди на земле —Год пройдет у них — и нет любви,Но не так со мной:Какой бы ни был срок,Буду я любить тебя всегда.

3265

Каэси-ута из неизвестной книги

Я решила:“Горек этот бренный мир”,—И оставила свой дом родной,Для чего же мне, скажи теперь,Возвращаться вновь к себе домой?

3266

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги