Читаем Манъёсю полностью

Что мне делать, как мне быть?Выхода не вижу я,У подножья горных скал,Где крутой опасный путь,Есть ворота, что ведутК ложу каменному вглубь.Поутру я выйду в садИ горюю все о нем.Ввечеру я выйду в сад,Вспоминаю все о нем.Белотканые моиЗагибаю рукаваИ одна ложусь я спать.Ягод тутовых чернейВолосы я распущу,Сладким сном,Как люди спят,Не забыться мне теперь…Как большой корабль, плывя,Неспокоен на волнах,Неспокойна так же я…И те ночи, что лежу,Полная тоски о нем,Разве можно сосчитать?..

3275

Каэси-ута

Думала я сосчитатьНочи, что усну одна,Но сильна тоска моя,И покоя не найти,Не уснуть мне без тебя…

3276

Не дошло до ста…На дороге в ЯманаС милою моей женой,Что прекраснее былаБелых облаков,Вставших легкою волнойВ дальних небесах,Мне расстаться довелось,Не сказав ни слова ей…Быстрых рек неведом путь,Я не знал, идти ли мне?И неведомо куда ветер рукава взметнет.Я не знал, вернуться ль мне?И как быстроногий конь,Оступившись на бегу,Я не ведал, как мне быть?Я не знал, что делать мне?Нету воинам числа,Нет числа и думам тем,Что терзают сердце нам,Заполняя все кругомНа земле и в небесах…Если бы душою мыБыли вместе, милый друг,Верно, ты б пришел ко мне,Думала, печалясь, яИ вздыхала глубоко…И прохожие в пути,Что отмечен был давноЯшмовым копьем,Предо мной остановясь,Спрашивали:“Что с тобой?”Но молчала я в ответ,Я не знала, что сказать…Если имя назову я твое,Любимый мой,Что пригож и краснолиц,—Выдаст краска на лице,Смогут люди все узнать,И сказала я в ответ:“Жду луну, что здесь взойдетИз-за распростертых гор”.Так сказала людям я,Я, что жду тебя, мой друг!

3277

Каэси-ута

Не могу забыться сном…Ты, о ком тоскую я,Где изволишь нынче быть?С кем проводишь эту ночь?Жду, но не приходишь ты…

3278

Вот построил стойло яРыжему коню,Вот построил стойло яВороному жеребцу.Их вскормил и еду я,Оседлав своих коней.Так и милая женаОседлала сердце мне!Словно средь высоких гор,Словно средь расселин скал,Выставят стрелков и ждутЗверя,—Так, постлав постель,Жду и я тебя к себе…Ты, собака, не залайНа того,Кого я жду!

3279

Каэси-ута

Говорят, через плетень тростниковыйОн пролез,Он пришел, любимый мой.Ты не выдай людям нас,В чем здесь дело, разумей!

3280

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги