Читаем Манюня полностью

Как-то утром мама долго не выпускала нас с Маней из дома, а всё придирчиво разглядывала с ног до головы да поправляла наши платьица. Мы переминались в нетерпении – за порогом нас ожидали неотложные дела. Вчера на склоне холма мы обнаружили большое семейство ядовитых грибов, именуемых в народе «волчий пук». Грибные шляпки имели сферическую форму, и если кто-то их задевал – мигом взрывались, распространяя вокруг немилосердную вонь. Мы с Маней передавили все грибы и долго плевались, принюхиваясь к отвратительному смраду, исходившему от них. Сегодня надо было проверить, что стало с истоптанными грибами, и продолжают ли они распространять вчерашнюю убийственную вонь.


Наконец мы вырвались из маминых рук и нахлобучили на головы наши кособокие панамы. При виде панам мама поморщилась, как от зубной боли.


-Может, всё-таки косыночки вам повязать?- предложила, впрочем, без особой надежды в голосе, она.


-Нет!- закричали мы с Манькой,- какие косыночки, ты нам ещё слюнявчики повяжи!


-Понимаете, девочки,- мама замялась,- к тёте Свете приехала сестра Ася со своей семьёй. Не хотелось бы, чтобы вы выглядели перед ними пугалами. Остальные девочки все при полном параде, с аккуратными хвостиками или косичками, а вы носитесь в этих уродливых панамах, только народ распугиваете.


-Сами же их нам сшили,- обиделись мы,- сначала говорили, что у нас воинственный вид, а теперь, значит, мы два пугала, да?


-Ну как хотите,- вздохнула мама,- вы только ведите себя прилично, и не шумите сильно, а то у тёти Аси муж из Москвы, и он, глядя на вас, может подумать, что здесь одни дикари живут.


-А чего это он должен так подумать?- рассердились мы.


-Так он же москвич, вырос в столице. Поди у них в городе все девочки ходят в ажурных платьях и делают книксен,- хитро улыбнулась мама.


Маня надулась.

-Можно подумать, - пробубнила она,- книксен они делают! Эка невидаль. Пойдём посмотрим на этого москвича, заодно и покажем ему, как мы умеем делать книксен!


И мы пошли к дому тёти Светы высматривать таинственного москвича. Тётисветын дом находился недалеко от нашего, на южном склоне холма.


-Ты хоть знаешь что такое книксен?- Манька воинственно шмыгнула носом, поискала в кармане платок, и не найдя его, вытерла сопли тыльной стороной ладони.

-Не знаю,- мне было жутко обидно, что я, в отличие от московских девочек, не умела делать этот книксен.


Мы какое-то время шли молча. Загадочное слово книксен взбудоражило наши умы, проникло в какие-то потаённые уголки сознания и возбудило желание прямо здесь и сейчас совершить какую-нибудь гадость. Я обернулась, посмотрела кругом – ни души.


-Москвички – в жопе спичкииииииииии!- проорала мстительно.

-А-ха-ха,- демонически рассмеялась Маня,- а-ха-ха!!!

-Не надо было грибы - вонючки давить. Можно было закидать ими двор тёти Светы,- мы гаденько захихикали,- и пока московский крендель ушами бы хлопал – наш след давно бы уже простыл.


Мы обошли холм южной стороной и приблизились к тётисветыному дому.

-А вообще как он выглядит, этот москвич?- задумчиво протянула Маня.

-Красивый, наверное. Обязательно в футболке с олимпийским мишкой на груди,- стала разбалтывать я свои сокровенные фантазии,- играет на гитаре и ест мороженое эскимо столько, сколько ему влезет, как старик Хоттабыч!

-Ну,- Маньке в целом понравился образ, который я нарисовала,- пожалуй, я была бы не против, если бы он ещё трамваи водил.

-Трамваииии,- закатила я глаза,- дааааа, это было бы вообще здорово!!!


Манька посуровела.

-Но в целом он гадкий и сморкается в скатерть, а ещё у него из носа торчат пучки волос,- заявила она.

-И уши у него волосатые!- вставила свои пять копеек я.


Наконец, мы дошли до дома тёти Светы, толкнули калитку и вошли во двор. Сделали несколько шагов по вымощенной речной галькой тропинке и встали как вкопанные.


На веранде тётисветыного дома, аккурат за глухими перилами, на фоне деревянной стены торчали две длинные бледные ноги. Они бесконечно тянулись вверх, и весьма предсказуемо венчались большими плоскими ступнями. Ноги были в меру волосатые, и воинственно топорщились острыми коленями.


-Это что такое?- вылупилась Манюня,- это как называется, он вошёл в дом, а ноги отстегнул и оставил на пороге вверх ступнями проветриваться?

-Да ну тебя,- захихикала я,- просто туловище за ограждением, вот мы его и не видим, он на голове стоит!

-А что это он на голове стоит, у них в Москве так принято гостей встречать?- съехидничала Манюня,- пойдём, поздороваемся с этим ненормальным, что ли.


В тот же миг ноги исчезли за перилами. Мы замерли. «Сейчас покажется»,- шепнула Манька. Но из-за ограждения никто не появлялся. Мы прислушались – ни звука.

-Умер,- шепнула Маня,- а может просто уснул. Пойдём, чего мы тут стоим, надо же ему книксен сломать!


Мы осторожно прошли вдоль веранды, поднялись по ступенькам и заглянули туда, где с минуту назад торчали ноги.

-Бу!- неожиданно выскочил нам навстречу высокий молодой человек.


Мы взвизгнули и пустились наутёк. Но молодому человеку в комплекте с длинными ногами выдали не менее длинные руки, поэтому он быстренько схватил нас за плечи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия