Читаем Мари-Бланш полностью

— Учтива? — сказал Габриель. — Что ж, я даже думать не хочу, князь, как далеко, вы надеялись, зайдет эта учтивость. Поверьте, молодой человек, я непременно поговорю об этом с вашим отцом.


В последнюю минуту паша устроил в парадном зале дворца вечерний прием — в честь приезда Габриеля в его дом, а равно в честь отъезда Рене и ее дяди, назначенного на следующее утро. Зал представлял собой похожее на пещеру белое помещение, освещенное коваными настенными канделябрами и массивными хрустальными люстрами, свисающими с балок невероятно высокого потолка. Великолепные старинные персидские ковры устилали пол, повсюду бронзовые бюсты, скульптуры и бесценные египетские древности, собранные за века поколениями знатных предков паши, протянувшимися непрерывной чередой вспять, вплоть до того святого, в мавзолее которого танцевали Рене и Бадр.

Паша эль-Бандерах усадил Рене на почетное место по правую руку от своего небольшого трона. По другую руку сидел его сын, князь Бадр, одетый сейчас, как и отец, в просторные арабские одежды. Все еще рассерженный послеобеденными событиями, Габриель мрачно стоял поодаль. Десяток босоногих слуг сновал вокруг, раболепно поднося гостям напитки и всевозможные деликатесы, меж тем как наложницы из гарема паши, закутанные в мерцающие ткани, сидели у подножия трона своего хозяина, точно вассалы подле своего суверена.

— Мадемуазель Рене, — сказал паша, наклонясь к ней, — я глубоко сожалею, что вы уезжаете. Вы принесли в мой дворец частицу la belle France[9]. Без вас здесь станет так скучно. Мне будет очень вас недоставать. Взгляните на моих женщин, — он пренебрежительно обвел их жестом, — они же сплошь толстые дуры, смотреть противно. Думаю, я их всех вышвырну… Скажите, мадемуазель Рене, вы совершенно уверены, что не хотите выйти за моего сына? Он превосходный молодой человек и обеспечит вам в Англии прекрасную жизнь. А я буду иметь честь принимать здесь вас и моих внуков.

— Не знаю, что вам ответить, паша. — За эту неделю во дворце Рене успела полюбить доброго старика с белоснежными волосами и бородой, в просторных одеждах. — Вы были так добры ко мне, и я бы безусловно гордилась таким свекром, как вы. Но я пока несовершеннолетняя, решение может принять только мой отец.

— Виконт! — теперь паша окликнул Габриеля. — Прошу вас, отдайте вашу принцессу моему сыну! Они — красивая пара и сделают отличную партию!

— Нет! — отрезал виконт. — Ни в коем случае!

Сердитым жестом он подозвал Рене к себе. Ее шокировало грубое поведение Габриеля в доме паши, особенно после его давнего внушения, что никак нельзя оскорблять их доброго соседа, и особенно теперь, когда паша так великодушно принял ее, чтобы помочь им преодолеть семейный кризис. Хотя всего четырнадцати лет от роду, Рене уже узнала, каким вздорным ребенком бывает виконт, когда ему перечат. И сейчас она сделала вид, будто не заметила его жест, и осталась сидеть подле паши, что, как она знала, еще больше разозлит Габриеля.

Однако паша, казалось, не обиделся на соседа, а если и обиделся, то не подал виду. Он добродушно улыбнулся, потом дважды громко хлопнул в ладоши, и по этому сигналу двое евнухов ввели в зал красивую юную девушку, примерно ровесницу Рене. Лицо смуглянки было открыто, и при свете свечей она в прозрачной джеллабе, надетой на голое тело, походила на полированную бронзовую статуэтку. В руках она держала небольшой сверток.

Паша заговорил с Габриелем по-арабски, потом обернулся к Рене и, показывая на девушку, пояснил:

— Мое последнее приобретение, мадемуазель Рене. Турецкая принцесса. Девственница. Я ее берег. Она определенно заинтересует господина виконта. И взгляните, у нее с собой приданое. Надеюсь, вас не оскорбит такой обмен, моя дорогая. Французская принцесса в обмен на турецкую! — Паша ласково улыбнулся Рене. — Если б вы стали женой моего сына, мы бы все вместе поехали в Англию, смотреть моих коней. У меня превосходная конюшня и множество бесценных скакунов. И как один из многих подарков на свадьбу, я бы позволил вам выбрать в конюшне любого. Да в общем, дорогая мадемуазель Рене, вы бы получили их всех!

— Очень щедро с вашей стороны, паша. А что до моего отца, думаю, он будет счастлив принять от вас в дар эту прекрасную принцессу. Видите ли, ему и правда нужна новая наложница, ведь недавно он отослал прежнюю, девушку по имени Алинда, в деревню посреди пустыни.

— Ах, какой стыд, — сказал паша, вздрогнув, — ведь это я нашел Алинду в услужение вашему дяде, когда она была совсем ребенком.

— Мадемуазель Рене, — сказал князь Бадр, англосаксонской половине которого эта беседа была несколько неприятна. — Пока наши отцы обсуждают сделку, прошу, позвольте предложить вам экскурсию по этой части дворца, ведь вы, вероятно, еще не имели случая видеть ее. Мне было бы особенно приятно показать вам небольшой музей, где собрана коллекция моего отца. Одна из лучших во всем Египте.

Прежде чем Габриель успел возразить, Бадр встал и предложил Рене руку.

— Ваш отец все еще очень сердит, — заметил он, когда они выходили из комнаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза