Читаем Мария Стюарт полностью

Тальбот удаляет свиту. Елизавета вперяет взор в Марию, продолжая разговаривать с Лестером.

Любовь ко мне народа моего

Неслыханна. Так почитают Бога,

А не людей.

М а р и я

(которая до сих пор стояла, прижавшись

в полубеспамятстве к кормилице,

выпрямляется, ее глаза встречаются

с устремлен-ным на нее взором Елизаветы,

и она в ужасе снова бросается к Кеннеди)

Не нахожу души

В ее глазах, в чертах.

Е л и з а в е т а

Кто эта леди?

Общее молчание.

Л е с т е р

Ты в Фотерингее, королева.

Е л и з а в е т а

(с притворным удивлением и

неудовольствием смотрит на Лестера)

Кто

Подстроил это? Лестер!

Л е с т е р

Королева!

Так вышло, и, раз Бог твои стопы

Сюда направил, смилуйся над нею

И чувству состраданья уступи.

Т а л ь б о т

Мы все тебя, властительница, молим —

К несчастной этой взор свой обрати,

От страха пред тобой оцепеневшей.

Мария собирается с силами, делает несколько шагов к Елизавете, но с содро-ганием останавливается на полпути. Ее движения выражают сильнейшую душевную борьбу.

Е л и з а в е т а

Кто говорил из вас мне, господа,

О кающейся, сдавшейся? Гордячку

Не научило горе ничему.

М а р и я

Пусть будет так. Я проглочу и это.

Бессильное достоинство мое,

Забудь, кто я и что я претерпела.

Прощай, мой стыд, — я брошусь перед ней,

Пред той, кто в эту грязь меня втоптала!

(Обращается к королеве.)

Вы Божьей волей избраны, сестра,

На царство и увенчаны победой.

Чту Божью власть, возвысившую вас.

(Падает на колени.)

Теперь и вы великодушны будьте,

Дозвольте не валяться мне в пыли.

Мне протяните царственную руку,

Сестре в несчастье помогите встать.

Е л и з а в е т а (отступая)

Вы там, где надлежит вам быть, миледи.

Хвала творцу, что он не пожелал,

Чтоб я была у ваших ног простерта,

Как вы теперь лежите предо мной.

М а р и я (с возрастающим чувством)

Подумайте, как переменчив рок,

Как он карает за высокомерье!

Пускай вас образумит мой пример.

В виду чужих свидетелей, щадите

Тюдоров кровь, текущую во мне.

Не стойте каменной скалой, которой

Схватить не может тонущий пловец.

От силы слов моих, от уговоров,

От слез моих зависит жизнь моя.

Так ледяным своим ужасным взором

Не сковывайте сердца моего.

Е л и з а в е т а (холодно и сурово)

Что вы сказать хотели мне, миледи?

Я тут, как вы желали, вопреки

Моей задетой королевской чести.

Я этою уступкой навлекла

Заслуженные ваши порицанья.

Не следовало мне к вам снисходить,

На жизнь мою так часто посягавшей.

М а р и я

Как мне начать и как связать слова,

Чтобы растрогать вас и не обидеть?

Оправдываясь, буду я должна

Тем самым обвинять вас против воли.

Вы обошлись со мной нехорошо,

Из королевы узницею сделав.

Я добровольно к вам пришла, воззвав

К правам народов и гостеприимству,

А вы в темницу заперли меня.

Меня лишают слуг, друзей, ввергают

В нужду и учиняют надо мной

Постыдный суд... Но я молчу! Ни слова!

Забвенье всем страданиям моим!

Произошла несчастная случайность,

Вы неповинны, неповинна я.

Злой дух посеял с самой колыбели

Меж нами рознь, всю жизнь она росла,

Ее клеветники раздуть старались.

Уж таково несчастье королей —

Служить для мира яблоком раздора.

(Приближаясь к Елизавете,

доверчиво и ласково.)

Но наконец-то мы наедине

И третьего нет никого меж нами.

Вините, упрекайте. Я во всем

Надеюсь перед вами оправдаться.

О если б выслушали вы меня,

Когда я вашей помощи искала!

Дела бы не зашли так далеко,

Была б не так печальна наша встреча.

Е л и з а в е т а

Благодарю счастливую звезду,

Что на груди змею я не пригрела.

Не на судьбу пеняйте, на себя,

На дом ваш ненавистный Лотарингский,

Еще меж нами не было вражды,

Ваш дядя Гиз уже мне строил козни.

Кого открыто он ни натравлял

Против меня! Попов и полководцев,

Меч воинов, неистовство святош!

Он вас уговорил мой герб присвоить,

Мой королевский титул перенять.

Со мной воюет он за рубежами

И поднимает мятежи внутри.

Но с нами Бог, и проиграл ваш дядя.

Меч поднят над моею головой,

А упадет на самом деле ваша.

М а р и я

Я в Божьей власти. Твердость показать

Едва ль вы захотите так кроваво.

Е л и з а в е т а

А кто мне помешает? Дядя ваш

Нас учит, как прощать врагам. Примером

Будь мне Варфоломеевская ночь.

Что значит слово чести, близость крови?

Ведь ваша церковь освящает все:

Предательство, обман, цареубийство.

Лишь сила мне порукой. Мира нет

Меж мной и вашим племенем змеиным.

М а р и я

Ах, это ваша мнительность одна!

Меня всегда чужой вы признавали,

А если бы наследницей сочли,

Какую бы любовь и благодарность,

Какую преданность приобрели

Во мне, родной по крови и подруге!

Е л и з а в е т а

Родные ваши, госпожа Стюарт,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганистан. Честь имею!
Афганистан. Честь имею!

Новая книга доктора технических и кандидата военных наук полковника С.В.Баленко посвящена судьбам легендарных воинов — героев спецназа ГРУ.Одной из важных вех в истории спецназа ГРУ стала Афганская война, которая унесла жизни многих тысяч советских солдат. Отряды спецназовцев самоотверженно действовали в тылу врага, осуществляли разведку, в случае необходимости уничтожали командные пункты, ракетные установки, нарушали связь и энергоснабжение, разрушали транспортные коммуникации противника — выполняли самые сложные и опасные задания советского командования. Вначале это были отдельные отряды, а ближе к концу войны их объединили в две бригады, которые для конспирации назывались отдельными мотострелковыми батальонами.В этой книге рассказано о героях‑спецназовцах, которым не суждено было живыми вернуться на Родину. Но на ее страницах они предстают перед нами как живые. Мы можем всмотреться в их лица, прочесть письма, которые они писали родным, узнать о беспримерных подвигах, которые они совершили во имя своего воинского долга перед Родиной…

Сергей Викторович Баленко

Биографии и Мемуары
Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное