Читаем Марино Фальеро, дож венецианский полностью

Поди сюда и выслушай, дитя.Отец твой был мне друг. Случайно стал онОбязан мне за некие услуги,Скрепляющие дружбу честных. После,На смертном ложе, нашего союзаОн пожелал — но вовсе не платя мне:Со мной давно расчелся дружбой он.Нет! Красоте твоей осиротелойХотел он дать убежище от бед,Что здесь, в гнезде порока скорпионьем,Бездомной бесприданнице грозят.Не стал я спорить, ибо с этой мысльюВстречал он легче свой последний миг.

Анджолина

Мне не забыть вопрос ваш благородный,Не чувствую ли в юном сердце склонностьК другому, с кем счастливей быть могла б;А предложенье ваше о приданом,Завидном для любой венецианки?А ваш отказ от прав, отцом врученных?

Дож

Да, не был то каприз безумный старца,Порыв обманный дряхлого желанья,Алкающего красоты девичьей,Невесты юной. Страсти я смирялИ в молодости огненной; и старостьНе пожрана проказой сладострастья,Пятнающей седины у развратных,Веля им пить последние подонкиВосторгов, изменивших им давно,Иль покупать себе жену-рабыню,Бессильную отвергнуть эту честь,Но чувствующую себя несчастной.Наш брак иной: тебе свободный выборЯ предоставил; ты же — подтвердилаОтцовский.

Анджолина

Да! И подтвердила б так жеПред небом и землей! И не пришлось мнеЖалеть себя; но вас порою — да:При виде ваших горестей последних.

Дож

Я знал, что я с тобой суров не буду;Я знал, что мне тебя томить недолго;Что скоро дочь любимого мной друга,Достойная отца — умна, богата,В расцвете полном женственности, будетСвободна вновь для выбора, пройдяЧрез годы испытанья умудренной.Наследовав мой титул и богатства,Ценой епитимьи не очень долгойСо старым мужем, не боясь ни кляузСудейских, ни завистливой родни,Она, дочь друга старого, сумеетНайти того, кто по годам ей ближе,А верным сердцем предан так, как я.

Анджолина

Мой государь! Я лишь отцовской воле,Его предсмертным словом освященной,Да сердцу внемлю, выполняя долгИ верностью супругу отвечая.Надежд надменных я чужда; приди он,Ваш смертный час, — я это докажу.

Дож

Перейти на страницу:

Похожие книги