Читаем Марсельское Таро. Метод открытого чтения карт полностью

Мы также можем руководствоваться этим пониманием при определении желаемого порядка перемешивания. Точный порядок перемешиваемых карт зависит от действий кверента и читающего, а также от перемешивания колоды в предыдущем чтении. Роль читающего и предыдущего чтения не представляет проблемы. В обстановке чтения мы можем принять это как знак: важно, что кверент решился на чтение с нами и нашей колодой как раз в этот момент, когда карты упорядочены именно так. Тем не менее чтение фокусируется на кверенте и проблемах его жизни. Чтобы усилить его связь с раскладом, будет лучше, если «последнее слово» в выборе карт будет за кверентом. Например, если карты перемешивают и читающий, и кверент, пусть кверент делает это последним.

Второй принцип является общим для всех методов гадания, поскольку они всегда включают неконтролируемый и случайный на первый взгляд элемент. В этом смысле перемешивание карт не отличается от подбрасывания монеты, бросания ракушек, рассматривания узоров чайных листьев или любого другого из бесчисленных методов гадания, использовавшихся в человеческой истории. Все они основаны на механизмах, которые в обычном видении реальности считаются случайными. Таким образом, даже если мы не понимаем логику этого принципа, мы можем наблюдать его на практике, поскольку это неотъемлемый ингредиент проверенного временем опыта гадания.

Но если мы все же попытаемся выяснить причину второго принципа, то обнаружим, что наши две концептуальные системы в этом вопросе расходятся. Магический язык применим в пространстве чтения, где всё есть знак. Чтобы знак смог проявиться «из Вселенной», нам следует ослабить контроль и позволить картам выпадать независимо от нашего намерения. Психологическая точка зрения актуальна вне пространства чтения. Она может интерпретировать случайный фактор как триггер, расстраивающий существующие процессы мышления и уводящий их в новом и неожиданном направлении. Когда это происходит, окончательное послание не исходит от карт как таковых, а является следствием динамического процесса чтения, который включает как объяснение читающего, так и реакции и присутствие кверента.

Поскольку эти два набора соображений применимы в разных практических областях, один в пространстве чтения, а другой – за его пределами, они на самом деле не противоречат друг другу. Вместо этого они дополняют друг друга, чтобы дать более полное видение процесса чтения. Те, кто знаком с физической теорией, известной как квантовая механика, могут сравнить это с вопросом «Что такое электрон?». В квантовой механике есть два разных ответа: «Электрон – это частица» и «Электрон – это волна». Каждый из них истинен в своем практическом контексте измерений, поэтому они дополняют друг друга, чтобы дать как можно более полный ответ на вопрос. Точно так же магический и психологический взгляд могут дополнять друг друга, чтобы дать нам более полное понимание процесса чтения.

У каждого читающего есть свой излюбленный метод перемешивания, и не существует такого, который бы подходил всем. Но как бы мы ни перемешивали карты, рекомендуется придерживаться двух принципов. Я делаю так: вынимаю карты из коробки и аккуратно перемешиваю их лицевой стороной вниз, слушая историю кверента. Так я возобновляю свою связь с картами, переупорядочиваю их после последнего чтения и также вкладываю что-то от присутствия кверента, как я его ощущаю. Затем я передаю карты кверенту, все еще лицевой стороной вниз, и прошу его их перемешать. После этого кверент возвращает карты мне, не переворачивая. Я беру карты с конца колоды (то есть верхней части перевернутой лицевой стороной вниз колоды) по одной и раскладываю их на столе.

Раскладывая карты на столе, я предпочитаю тут же переворачивать их лицевой стороной вверх, чтобы сразу увидеть полную картину. Однако некоторые читающие предпочитают сначала раскладывать их лицевой стороной вниз, а затем в ходе сеанса по очереди переворачивать каждую карту. Читающий также может перемешивать карты лицевой стороной вверх, отмечая про себя карты, особо привлекающие его внимание, а затем дать кверенту перемешать их лицевой стороной вниз. Также часто кверента просят «срезать» колоду, то есть разделить ее на две или три части, положить эти части рядом на стол и затем снова объединить их в обратном порядке.

Читающие Марсельское Таро часто используют только 22 карты мажорной масти. В таких случаях можно также использовать следующий метод. Вместо того чтобы просить кверента перемешать колоду, можно разложить карты перед ним веером, лицевой стороной вниз, и попросить его выбрать карты, доверившись интуитивному ощущению руки. Так мы придерживаемся двух принципов: кверент выбирает карты самостоятельно, но карты лежат лицевой стороной вниз, поэтому его выбор не может быть преднамеренным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика