"All that happened was this Nathaniel York person told me - well, he told me that he'd take me away into his ship, into the sky with him, and take me back to his planet with him. | - Ничего такого не было, просто этот Натаниел Йорк сказал... словом, он сказал мне, что увезет меня на своем корабле, увезет на небеса, возьмет меня с собой на свою планету. |
It's really quite ridiculous." | Конечно, чепуха... |
"Ridiculous, is it!" he almost screamed. | - Вот именно, чепуха! - Он едва не сорвал голос. |
"You should have heard yourself, fawning on him, talking to him, singing with him, oh gods, all night; you should have heard yourself!" | - Ты бы послушала себя со стороны: заигрывать с ним разговаривать с ним, петь с ним, и так всю ночь напролет, о боги! Послушала бы себя! |
"Yll!" | - Илл! |
"When's he landing? | - Когда он сядет? |
Where's he coming down with his damned ship?" | Где он опустится на своем проклятом корабле? |
"Yll, lower your voice." | - Илл, не повышай голос. |
"Voice be damned!" He bent stiffly over her. | - К черту мой голос! - он в гневе наклонился на и ней. |
"And in this dream" - he seized her wrist - "didn't the ship land over in Green Valley, didn't it? | - В этом твоем сне... - он стиснул ее запястье, -корабль сел в Зеленой долине, да? |
Answer me!" | Отвечай! |
"Why, yes - " | - Ну, в долине... |
"And it landed this afternoon, didn't it?" he kept at her. | - Сел сегодня, под вечер, да? - не унимался он. |
"Yes, yes, I think so, yes, but only in a dream!" | - Да, да, кажется, так. Но это же только сон! |
"Well" - he flung her hand away stiffly - "it's good you're truthful! | - Ладно. - Он сердито отбросил ее руку. -Хорошо, что ты не лжешь! |
I heard every word you said in your sleep. | Я слышал все, что ты говорила во сне, каждое слово. |
You mentioned the valley and the time." | Ты сама назвала и долину, и время. |
Breathing hard, he walked between the pillars like a man blinded by a lightning bolt. | Тяжело дыша, он побрел между колоннами, будто ослепленный молнией. |
Slowly his breath returned. | Постепенно его дыхание успокоилось. |
She watched him as if he were quite insane. | Она не отрывала от него глаз - уж не сошел ли он с ума!.. |
She arose finally and went to him. | Наконец встала и подошла к нему. |
"Yll," she whispered. | - Илл, - прошептала она. |
"I'm all right." | - Ничего, ничего... |
"You're sick." | - Ты болен. |
"No." | - Нет. |
He forced a tired smile. | - Он устало, через силу улыбнулся. |
"Just childish. | - Ребячество, только и всего. |
Forgive me, darling." | Прости меня, дорогая. |