"You talked a lot in your sleep!" | - Ты много говорила во сне! |
"Did I?" | - Да? |
She started up. | - Она поспешно села. |
Dawn was cold in the room. | В комнате было холодно. |
A gray light filled her as she lay there. | Серый утренний свет проявил черты Иллы. |
"What was your dream?" | - Что тебе снилось? |
She had to think a moment to remember. | Она молчала, вспоминая. |
"The ship. | - Корабль. |
It came from the sky again, landed, and the tall man stepped out and talked to me, telling me little jokes, laughing, and it was pleasant." | Он снова спустился с неба, и из него вышел высокий человек и заговорил со мной. Он шутил, смеялся, и мне было хорошо. |
Mr. K touched a pillar. | Мистер К коснулся рукой колонны. |
Founts of warm water leaped up, steaming; the chill vanished from the room. | Окутанные паром струйки теплой воды вытеснили холодок из комнаты. |
Mr. K's face was impassive. | Лицо мистера К было бесстрастно. |
"And then," she said, "this man, who said his strange name was Nathaniel York, told me I was beautiful and - and kissed me." | - А потом, - продолжала она, - этот мужчина, у которого такое странное имя - Натаниел Йорк, сказал что я прекрасна, и... и поцеловал меня. |
"Ha!" cried the husband, turning violently away, his jaw working. | - Ха! - крикнул муж и отвернулся, играя желваками. |
"It's only a dream." | - Но это всего лишь сон. |
She was amused. | - Ей стало весело. |
"Keep your silly, feminine dreams to yourself!" | - Ну и помалкивай про свои нелепые женские сны. |
"You're acting like a child." | - Ты ведешь себя, как ребенок. |
She lapsed back upon the few remaining remnants of chemical mist. | - Она откинулась на последние клочья химического тумана. |
After a moment she laughed softly. | Мгновение спустя тихо рассмеялась. |
"I thought of some more of the dream," she confessed. | - Я еще что-то вспомнила, - призналась она. |
"Well, what is it, what is it?" he shouted. | - Ну, что, говори, что! - вскричал муж. |
"Yll, you're so bad-tempered." | - Илл, ты такой раздражительный! |
"Tell me!" he demanded. | - Говори! - потребовал он. |
"You can't keep secrets from me!" | - У тебя не должно быть секретов от меня! |
His face was dark and rigid as he stood over her. | На нее смотрело сверху его мрачное, суровое лицо. |
"I've never seen you this way," she replied, half shocked, half entertained. | - Я никогда не видела тебя таким, - ответила Илла, ей было и страшно и забавно. |