непосвященных лохов. Думаю, что слово «лохи» в данном случае применимо в
обобщенном смысле практически к любому человеку, а не только к доверчивым
людям, которых так называют прожженные жулики всех мастей.
К примеру, я очень хорошо себе представляю ситуацию, когда какой-нибудь
пронырливый наглый мудак вдруг возьмет да и купит себе диплом врача, точнее, даже не купит, раз уж на то пошло, а возьмет да и «возьмет» себе диплом. В
наши дни ведь это запросто, даже учиться не надо, были бы только бабки: пошел
и купил, точнее, «взял»... Так вот, диплом-то он себе «возьмет» без труда, а
потом вдруг возьмет и ляпнет где-нибудь «алкогóль», ну так, как обычно
произносят это слово обычные люди, с ударением на последнем слоге. И все! Он
попался. Его разоблачат раньше, чем он достанет скальпель и отправится в
операционную, чтобы там кого-нибудь прирезать. Вот насколько бывают важны
такие языковые профессиональные тонкости! И самое главное, описанная мной
ситуация позволяет очень наглядно себе представить, что даже самый матерый и
закоренелый преступник, то есть человек, в сущности, не ставящий ни во что
чужую жизнь, и тот запросто может очутиться по отношению к представителям
самой гуманной в мире профессии в пенсне и с бородками как у Чехова в
унизительном положении полного «лоха»… В аналогичной ситуации запросто
может оказаться и какой-нибудь потомок белых эмигрантов, выпускник
Оксфорда, проникший в расположение наших войск в качестве агента. Его
безукоризненный русский язык способен сыграть с ним злую шутку, так как он
тут же проколется с неверно, точнее, верно поставленным ударением в слове
«кобура». Короче говоря, пресловутая неотесанность и грубость отечественных
прапорщиков и старшин – есть чистая видимость и обманчивая иллюзия, за
которой также скрывается глубокая тайна, доступная только глазу и уху
посвященных…
Сказать по правде, в моих глазах человеческая жизнь тоже не очень-то
многого стоит. Нет, не то, чтобы я тоже могла запросто обзавестись поддельным
дипломом и пойти прирезать кого-нибудь скальпелем, но значимость
человеческой жизни я не переоцениваю определенно. И потому вот эта, мысленно смоделированная мной же самой ситуация, когда матерый преступник
оказывается в положении непосвященного дурачка, меня, честно говоря, очень
настораживает. А вдруг профессиональные писатели и выпускники
Литинститута, над которыми я с детства привыкла подхихикивать, в свою
очередь, тоже вовсю веселятся, глядя на меня?! Я ведь даже до сих пор толком
так и не разобралась, как правильно надо поизносить такое слово как
«произведение», например. Скоре всего, тоже ведь как-нибудь с ударением на
первом «е», но мне это до сих пор неизвестно. Хорошо еще, что в письменной
речи это практически неразличимо. Просто пишешь «произведение», и все. А как
там настоящие профессионалы его выговаривают в своем узком кругу – не так
уж и важно, тем более, что в жизни я с ними практически не встречаюсь. Однако
могут быть и другие неведомые мне тонкости. Например, вместо «произведение»
дипломированные писатели и поэты могут употреблять исключительно слово
«текст» или же и вовсе какое-нибудь «нетленка», то есть то, что не подвержено
окончательному тлению -- в жаргонных словечках часто присутствует
181
определенная доля ироничного преувеличения и экспрессии… Очень может
быть, но таким, как я, об этом остается только гадать.
И если хорошенько подумать, то что, собственно, я могу противопоставить
подобному, сугубо профессиональному, взгляду на вещи? Помню, когда в начале
девяностых только что вышел мой перевод «Смерти в кредит» Селина, издательница (а это была одна очень экстравагантная дама) попросила меня
представить эту книгу на небольшой книжной ярмарке, которая как раз
проходила тогда в Репино под Петербургом. Ничего особенного от меня не
требовалось – просто я должна была арендовать столик, выложить на него
несколько экземпляров книги и спокойно сидеть и ждать, когда вокруг меня
столпятся книготорговцы со всех концов России, жаждущие заключить со мной
контракт. С каждого такого контракта я автоматически получала чуть ли не
двадцать процентов от общей суммы сделки, и даже их бланки мне уже были
специально высланы из Москвы, так что мне оставалось только их заполнить в
случае необходимости. Короче говоря, я могла заработать кучу денег, причем без
особого труда, потому что сидеть за столиком и ничего не делать, как ни крути, а
все-таки гораздо легче, чем переводить того же Селина, например. Получалось, что за один день я могу заработать чуть ли не на порядок больше, чем за восемь
лет кропотливого труда, а именно столько времени я потратила на свой первый